<< Galatians 1:14 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • 新标点和合本
    我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。
  • 当代译本
    我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取,狂热地维护祖先的传统。
  • 圣经新译本
    怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。
  • 中文标准译本
    我在犹太教中,比我本族的许多同辈更进一步,是一个对我祖先的传统格外热心的人。
  • 新標點和合本
    我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在猶太教中,我比本國許多同輩的人更激進,為我祖宗的傳統更熱心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在猶太教中,我比本國許多同輩的人更激進,為我祖宗的傳統更熱心。
  • 當代譯本
    我在猶太教裡比許多同輩的猶太人更進取,狂熱地維護祖先的傳統。
  • 聖經新譯本
    怎樣在猶太教中比許多本族同輩的人更激進,為我祖先的傳統分外熱心。
  • 呂振中譯本
    怎樣在猶太教中為我祖宗的傳統教訓格外熱心、比我族中許多同輩更為前進。
  • 中文標準譯本
    我在猶太教中,比我本族的許多同輩更進一步,是一個對我祖先的傳統格外熱心的人。
  • 文理和合譯本
    且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、
  • 文理委辦譯本
    昔我從猶太人教、較同宗同學者更甚、愈熱中、執列祖之遺傳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我在猶太人教、較本族同伴多人、更有長進、為列祖之遺傳、益加熱心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而於猶太教義、造詣之深、超乎當年一般國人之上、以一片丹忱、擁護祖宗遺訓、不敢後人。
  • New International Version
    I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  • New International Reader's Version
    I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many of my people who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
  • English Standard Version
    And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
  • New Living Translation
    I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Christian Standard Bible
    I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • New American Standard Bible
    and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
  • New King James Version
    And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • American Standard Version
    and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • King James Version
    And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • New English Translation
    I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • World English Bible
    I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

交叉引用

  • Acts 22:3
    He continued,“ I am a Jewish man, born in Tarsus of Cilicia but brought up in this city at the feet of Gamaliel and educated according to the strict view of our patriarchal law. Being zealous for God, just as all of you are today,
  • Philippians 3:4-6
    although I once also had confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:circumcised the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; regarding the law, a Pharisee;regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness that is in the law, blameless.
  • Colossians 2:8
    Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elemental forces of the world, and not based on Christ.
  • Acts 26:9
    In fact, I myself supposed it was necessary to do many things in opposition to the name of Jesus the Nazarene.
  • Jeremiah 9:14
    Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed after the Baals as their fathers taught them.”
  • 1 Peter 1 8
    You love Him, though you have not seen Him. And though not seeing Him now, you believe in Him and rejoice with inexpressible and glorious joy,
  • Acts 26:5
    They had previously known me for quite some time, if they were willing to testify, that according to the strictest party of our religion I lived as a Pharisee.
  • Jeremiah 15:2
    If they ask you,‘ Where will we go?’ you must tell them: This is what the Lord says: Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword. Those destined for famine, to famine; those destined for captivity, to captivity.
  • Matthew 15:6
    he does not have to honor his father.’ In this way, you have revoked God’s word because of your tradition.
  • Matthew 15:2-3
    “ Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat!”He answered them,“ And why do you break God’s commandment because of your tradition?
  • Isaiah 29:13
    The Lord said: Because these people approach Me with their mouths to honor Me with lip-service— yet their hearts are far from Me, and their worship consists of man-made rules learned by rote—
  • Mark 7:3-13
    ( For the Pharisees, in fact all the Jews, will not eat unless they wash their hands ritually, keeping the tradition of the elders.When they come from the marketplace, they do not eat unless they have washed. And there are many other customs they have received and keep, like the washing of cups, jugs, copper utensils, and dining couches.)Then the Pharisees and the scribes asked Him,“ Why don’t Your disciples live according to the tradition of the elders, instead of eating bread with ritually unclean hands?”He answered them,“ Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: These people honor Me with their lips, but their heart is far from Me.They worship Me in vain, teaching as doctrines the commands of men.Disregarding the command of God, you keep the tradition of men.”He also said to them,“ You completely invalidate God’s command in order to maintain your tradition!For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.But you say,‘ If a man tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is Corban’”( that is, a gift committed to the temple),“ you no longer let him do anything for his father or mother.You revoke God’s word by your tradition that you have handed down. And you do many other similar things.”
  • Isaiah 57:12
    I will expose your righteousness, and your works— they will not profit you.