<< Galatians 1:13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For you have heard of my former way of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
  • 新标点和合本
    你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害上帝的教会。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害神的教会。
  • 当代译本
    你们都听说过我信奉犹太教时的所作所为,我怎样残酷地迫害上帝的教会,试图摧毁它。
  • 圣经新译本
    你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害神的教会,
  • 中文标准译本
    你们听说过我以前在犹太教中的行事为人:我曾极力地逼迫神的教会,残害她。
  • 新標點和合本
    你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們聽說過從前我在猶太教中的行徑,我怎樣竭力壓迫殘害上帝的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們聽說過從前我在猶太教中的行徑,我怎樣竭力壓迫殘害神的教會。
  • 當代譯本
    你們都聽說過我信奉猶太教時的所作所為,我怎樣殘酷地迫害上帝的教會,試圖摧毀它。
  • 聖經新譯本
    你們聽過我從前在猶太教中所行的:怎樣極力逼迫殘害神的教會,
  • 呂振中譯本
    你們曾聽說我從前在猶太教中的起居為人、怎樣極力逼迫上帝的教會而殘害她,
  • 中文標準譯本
    你們聽說過我以前在猶太教中的行事為人:我曾極力地逼迫神的教會,殘害她。
  • 文理和合譯本
    爾聞我昔在猶太教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、
  • 文理委辦譯本
    爾聞我素從猶太人教、所為之事、即窘逐上帝會特甚、而殘賊之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾已聞我昔在猶太人教所行之事、即極力窘逐天主教會而殘害之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾舊日在猶太教中之生活、固爾等所夙聞也。當時吾於天主之教會、迫辱摧殘、無所不用其極;
  • New International Version
    For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  • New International Reader's Version
    You have heard how I lived earlier in my Jewish way of life. With all my strength I attacked the church of God. I tried to destroy it.
  • English Standard Version
    For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
  • New Living Translation
    You know what I was like when I followed the Jewish religion— how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
  • Christian Standard Bible
    For you have heard about my former way of life in Judaism: I intensely persecuted God’s church and tried to destroy it.
  • New King James Version
    For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
  • American Standard Version
    For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
  • Holman Christian Standard Bible
    For you have heard about my former way of life in Judaism: I persecuted God’s church to an extreme degree and tried to destroy it.
  • King James Version
    For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  • New English Translation
    For you have heard of my former way of life in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
  • World English Bible
    For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.

交叉引用

  • Acts 8:3
    But Saul began ravaging the church, entering house after house; and he would drag away men and women and put them in prison.
  • Acts 22:3-5
    “ I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the Law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brothers, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.
  • 1 Corinthians 15 9
    For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • Acts 9:26
    When he came to Jerusalem, he tried repeatedly to associate with the disciples; and yet they were all afraid of him, as they did not believe that he was a disciple.
  • Acts 9:21
    All those hearing him continued to be amazed, and were saying,“ Is this not the one who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?”
  • Acts 26:4-5
    “ So then, all Jews know my way of life since my youth, which from the beginning was spent among my own nation and in Jerusalem,since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.
  • Acts 9:1-2
    Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,and asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any belonging to the Way, whether men or women, he might bring them in shackles to Jerusalem.
  • Acts 26:9-11
    “ So I thought to myself that I had to act in strong opposition to the name of Jesus of Nazareth.And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, after receiving authority from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were being put to death.And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and since I was extremely enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.
  • Acts 9:13-14
    But Ananias answered,“ Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he did to Your saints in Jerusalem;and here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.”
  • 1 Timothy 1 13
    even though I was previously a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
  • Philippians 3:6
    as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
  • Acts 8:1
    Now Saul approved of putting Stephen to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.