<< 加拉太書 1:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
  • 新标点和合本
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
  • 和合本2010(上帝版)
    我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父神。
  • 当代译本
    我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。
  • 圣经新译本
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和那使他从死人中复活的父神),
  • 中文标准译本
    我保罗做使徒,既不是出于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和使他从死人中复活的父神;
  • 新標點和合本
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父神)
  • 和合本2010(上帝版)
    我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父神。
  • 聖經新譯本
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父神),
  • 呂振中譯本
    使徒保羅(做使徒不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
  • 中文標準譯本
    我保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
  • 文理和合譯本
    保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
  • 文理委辦譯本
    使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌基督及甦之之父上帝立者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我保羅為使徒、非人所遣、亦非人所立、乃耶穌基督及由死復活之之父天主所立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒葆樂、非由人所遣、亦非因人而立、乃奉命於耶穌基督、及賜其復活之天主聖父者、
  • New International Version
    Paul, an apostle— sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. I am an apostle. People have not sent me. No human authority has sent me. I have been sent by Jesus Christ and by God the Father. God raised Jesus from the dead.
  • English Standard Version
    Paul, an apostle— not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead—
  • New American Standard Bible
    Paul, an apostle( not sent from men nor through human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
  • New King James Version
    Paul, an apostle( not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
  • American Standard Version
    Paul, an apostle( not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead—
  • King James Version
    Paul, an apostle,( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • New English Translation
    From Paul, an apostle( not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)
  • World English Bible
    Paul, an apostle— not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—

交叉引用

  • 加拉太書 1:11-12
    弟兄姊妹,我告訴你們,我傳的福音不是出於人的意思,因為這福音既不是我從人那裡領受的,也不是我跟人學來的,而是耶穌基督親自啟示我的。
  • 使徒行傳 9:15-16
    主對亞拿尼亞說:「你放心去吧!他是我揀選的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣揚我的名。我會讓他知道他必為我的名而受許多的苦。」
  • 羅馬書 1:1
    我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,奉命傳上帝的福音。
  • 提多書 1:3
    祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
  • 哥林多後書 1:1
    我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,與提摩太弟兄寫信給在哥林多的上帝的教會以及亞該亞境內所有的聖徒。
  • 啟示錄 1:5
  • 哥林多前書 1:1
    我是按上帝旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同所提尼弟兄,
  • 使徒行傳 22:14-21
    他又說,『我們祖先的上帝揀選了你,要你明白祂的旨意,又讓你親自看見那位公義者、聽到祂的聲音。因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。現在你還等什麼呢?起來求告祂的名,接受洗禮,洗淨你的罪。』「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,進入異象,看見主對我說,『趕快離開耶路撒冷,因為這裡的人不會接受你為我做的見證。』我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕、毒打信你的人。當你的見證人司提凡為你流血殉道時,我自己也站在旁邊贊同殺他的人,還替他們保管衣服。』主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」
  • 羅馬書 10:9
    你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 希伯來書 13:20
    願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人——我主耶穌從死裡復活的上帝,
  • 使徒行傳 26:16-18
    你站起來。我向你顯現,是要派你作我的僕人和見證人,把你所看見的和以後我將啟示給你的事告訴世人。我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 以弗所書 3:8
    我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 提摩太前書 1:11-14
    這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。我感謝賜我力量的主基督耶穌,因為祂視我忠心可靠,派我事奉祂。儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
  • 使徒行傳 22:10
    接著我又問,『主啊!我該怎麼辦?』主說,『起來,到大馬士革去,那裡會有人將指派給你的事告訴你。』
  • 使徒行傳 9:6
    起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
  • 提摩太後書 1:1
    我保羅奉上帝的旨意,按照在基督耶穌裡所應許的生命作基督耶穌的使徒,
  • 以弗所書 1:19-20
    並且祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
  • 啟示錄 2:8
    「你要寫信告訴士每拿教會的天使,那位首先的、末後的、死而復活的主說,
  • 羅馬書 1:4-5
    從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。我們從祂領受了恩典並成為使徒,要帶領萬民信從祂,使祂的名得榮耀。
  • 羅馬書 4:24-25
    也是為將來要被算為義人的我們寫的,就是相信上帝使主耶穌從死裡復活的人。耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們成為義人。
  • 約翰福音 5:19
    耶穌說:「我實實在在地告訴你們,子憑自己什麼都不能做,唯有看見父做什麼,子才做什麼。無論父做什麼,子也照樣做。
  • 約翰福音 10:30
    我和父本為一。」
  • 啟示錄 1:18
    我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又說:「願你們平安。父怎樣差遣我,我也照樣差遣你們。」
  • 馬太福音 28:18-20
    耶穌上前對門徒說:「天上地下所有的權柄都交給我了。所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 彼得前書 1:21
    你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 使徒行傳 13:2-4
    一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」於是,他們禁食禱告並把手按在巴拿巴和掃羅身上,然後差遣他們出去。二人受聖靈差遣,下到西流基,從那裡乘船去塞浦路斯。
  • 羅馬書 14:9
    正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。
  • 加拉太書 1:17
    也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然後回到大馬士革。
  • 哥林多後書 3:1-3
    難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?你們自己就是我們的推薦信,寫在了我們心坎上,眾所周知,人人可讀。顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,乃是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 使徒行傳 1:16-26
    「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。這人原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」猶大用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在那裡,肚破腸流。這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』,又說,『願別人取代他的職位。』所以,我們必須另選一個人代替猶大,與我們一同為主耶穌的復活做見證。他必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起一直到主升天,始終與我們在一起的人。」
  • 使徒行傳 2:24-32
    但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。論到耶穌,大衛曾說,『我看見主常在我面前,祂在我右邊,我必不動搖。因此我的心歡喜,我的口頌讚,我的身體也要活在盼望中。因為你不會把我的靈魂撇在陰間,也不會讓你的聖者身體朽壞。你已把生命之路指示我,叫我在你面前充滿喜樂。』「弟兄們,我肯定地對你們說,先祖大衛死了,埋葬了,他的墳墓至今還在這裡。大衛是先知,知道上帝曾起誓要從他的後裔中選立一人繼承他的王位。他預先知道這事,講到基督的復活,說,『祂的靈魂不會被撇在陰間,祂的身體也不會朽壞』。上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 使徒行傳 3:15
    你們殺了生命之主,上帝卻使祂從死裡復活了。我們都是這事的見證人。