<< 加拉太书 1:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。
  • 新标点和合本
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
  • 和合本2010(上帝版)
    我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父神。
  • 圣经新译本
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和那使他从死人中复活的父神),
  • 中文标准译本
    我保罗做使徒,既不是出于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和使他从死人中复活的父神;
  • 新標點和合本
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父神)
  • 和合本2010(上帝版)
    我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我使徒保羅和所有跟我一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。我作使徒不是由於人,也不是藉着人,而是藉着耶穌基督與使他從死人中復活的父神。
  • 當代譯本
    我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
  • 聖經新譯本
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父神),
  • 呂振中譯本
    使徒保羅(做使徒不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
  • 中文標準譯本
    我保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
  • 文理和合譯本
    保羅為使徒、非本諸人、亦非由人、乃由耶穌基督、及自死而起之之父上帝也、
  • 文理委辦譯本
    使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌基督及甦之之父上帝立者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我保羅為使徒、非人所遣、亦非人所立、乃耶穌基督及由死復活之之父天主所立者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒葆樂、非由人所遣、亦非因人而立、乃奉命於耶穌基督、及賜其復活之天主聖父者、
  • New International Version
    Paul, an apostle— sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. I am an apostle. People have not sent me. No human authority has sent me. I have been sent by Jesus Christ and by God the Father. God raised Jesus from the dead.
  • English Standard Version
    Paul, an apostle— not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • Christian Standard Bible
    Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead—
  • New American Standard Bible
    Paul, an apostle( not sent from men nor through human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
  • New King James Version
    Paul, an apostle( not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
  • American Standard Version
    Paul, an apostle( not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, an apostle— not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead—
  • King James Version
    Paul, an apostle,( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • New English Translation
    From Paul, an apostle( not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)
  • World English Bible
    Paul, an apostle— not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—

交叉引用

  • 加拉太书 1:11-12
    弟兄姊妹,我告诉你们,我传的福音不是出于人的意思,因为这福音既不是我从人那里领受的,也不是我跟人学来的,而是耶稣基督亲自启示我的。
  • 使徒行传 9:15-16
    主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。我会让他知道他必为我的名而受许多的苦。”
  • 罗马书 1:1
    我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,奉命传上帝的福音。
  • 提多书 1:3
    祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
  • 哥林多后书 1:1
    我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,与提摩太弟兄写信给在哥林多的上帝的教会以及亚该亚境内所有的圣徒。
  • 启示录 1:5
  • 哥林多前书 1:1
    我是按上帝旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,同所提尼弟兄,
  • 使徒行传 22:14-21
    他又说,‘我们祖先的上帝拣选了你,要你明白祂的旨意,又让你亲自看见那位公义者、听到祂的声音。因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。现在你还等什么呢?起来求告祂的名,接受洗礼,洗净你的罪。’“后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,进入异象,看见主对我说,‘赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不会接受你为我做的见证。’我说,‘主啊!他们都知道我从前搜遍各会堂,逮捕、毒打信你的人。当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
  • 罗马书 10:9
    你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 希伯来书 13:20
    愿赐平安的上帝,就是那位凭着立永恒之约的血使群羊的大牧人——我主耶稣从死里复活的上帝,
  • 使徒行传 26:16-18
    你站起来。我向你显现,是要派你做我的仆人和见证人,把你所看见的和以后我将启示给你的事告诉世人。我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,去开他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 以弗所书 3:8
    我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 提摩太前书 1:11-14
    这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。我感谢赐我力量的主基督耶稣,因为祂视我忠心可靠,派我事奉祂。尽管我从前是个亵渎上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了怜悯,因为那时我无知,还没有信耶稣。主赐给我丰富的恩典,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
  • 使徒行传 22:10
    接着我又问,‘主啊!我该怎么办?’主说,‘起来,到大马士革去,那里会有人将指派给你的事告诉你。’
  • 使徒行传 9:6
    起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”
  • 提摩太后书 1:1
    我保罗奉上帝的旨意,按照在基督耶稣里所应许的生命做基督耶稣的使徒,
  • 以弗所书 1:19-20
    并且祂在我们这些信的人身上所运行的能力是何等浩大。上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,
  • 启示录 2:8
    “你要写信告诉士每拿教会的天使,那位首先的、末后的、死而复活的主说,
  • 罗马书 1:4-5
    从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。我们从祂领受了恩典并成为使徒,要带领万民信从祂,使祂的名得荣耀。
  • 罗马书 4:24-25
    也是为将来要被算为义人的我们写的,就是相信上帝使主耶稣从死里复活的人。耶稣受害而死是为了我们的过犯,祂复活是为了使我们成为义人。
  • 约翰福音 5:19
    耶稣说:“我实实在在地告诉你们,子凭自己什么都不能做,唯有看见父做什么,子才做什么。无论父做什么,子也照样做。
  • 约翰福音 10:30
    我和父本为一。”
  • 启示录 1:18
    我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
  • 约翰福音 20:21
    耶稣又说:“愿你们平安!父怎样差遣我,我也照样差遣你们。”
  • 马太福音 28:18-20
    耶稣上前对门徒说:“天上地下所有的权柄都交给我了。所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 彼得前书 1:21
    你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 使徒行传 13:2-4
    一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。
  • 罗马书 14:9
    正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
  • 加拉太书 1:17
    也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然后回到大马士革。
  • 哥林多后书 3:1-3
    难道我们又是在称赞自己吗?难道我们像别人一样,需要拿着推荐信去见你们,或拿着你们的推荐信去见别人吗?你们自己就是我们的推荐信,写在了我们心坎上,众所周知,人人可读。显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,乃是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 使徒行传 1:16-26
    “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。这人原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”犹大用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在那里,肚破肠流。这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’,又说,‘愿别人取代他的职位。’所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
  • 使徒行传 2:24-32
    但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。论到耶稣,大卫曾说,“‘我看见主常在我面前,祂在我右边,我必不动摇。因此我的心欢喜,我的口颂赞,我的身体也要活在盼望中。因为你不会把我的灵魂撇在阴间,也不会让你的圣者身体朽坏。你已把生命之路指示我,叫我在你面前充满喜乐。’“弟兄们,我肯定地对你们说,先祖大卫死了,埋葬了,他的坟墓至今还在这里。大卫是先知,知道上帝曾起誓要从他的后裔中选立一人继承他的王位。他预先知道这事,讲到基督的复活,说,‘祂的灵魂不会被撇在阴间,祂的身体也不会朽坏’。上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 使徒行传 3:15
    你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。