<< 以斯拉記 9:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在耶和華-我們的神暫且向我們施恩,為我們留下一些殘存之民,使我們如釘子釘在他的聖所,讓我們的神光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
  • 新标点和合本
    现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在耶和华—我们的上帝暂且向我们施恩,为我们留下一些残存之民,使我们如钉子钉在他的圣所,让我们的上帝光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在耶和华—我们的神暂且向我们施恩,为我们留下一些残存之民,使我们如钉子钉在他的圣所,让我们的神光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
  • 当代译本
    但如今我们的上帝耶和华暂且施恩于我们,为我们存留一些余民,使我们安然住在这圣洁之地。你使我们眼睛明亮,在我们受奴役时赐给我们一点生机。
  • 圣经新译本
    现在,耶和华我们的神恩待我们片时,给我们存留一些逃脱的人,使我们像钉子钉在他的圣所那样的安稳,让我们的神光照我们的眼睛,使我们在所受的奴役中稍得复兴。
  • 新標點和合本
    現在耶和華-我們的神暫且施恩與我們,給我們留些逃脫的人,使我們安穩如釘子釘在他的聖所,我們的神好光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在耶和華-我們的上帝暫且向我們施恩,為我們留下一些殘存之民,使我們如釘子釘在他的聖所,讓我們的上帝光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
  • 當代譯本
    但如今我們的上帝耶和華暫且施恩於我們,為我們存留一些餘民,使我們安然住在這聖潔之地。你使我們眼睛明亮,在我們受奴役時賜給我們一點生機。
  • 聖經新譯本
    現在,耶和華我們的神恩待我們片時,給我們存留一些逃脫的人,使我們像釘子釘在他的聖所那樣的安穩,讓我們的神光照我們的眼睛,使我們在所受的奴役中稍得復興。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主我們的上帝恩待我們片時,給我們留些逃脫的餘民,使我們牢固如釘子在他的聖所,好使我們的上帝光照我們的眼目,使我們在受奴轄之中稍得復興。
  • 文理和合譯本
    今我上帝耶和華暫施其恩、拯我遺民、使居聖所、如釘之牢、光照我目、俾於服役、少復振興、
  • 文理委辦譯本
    今我上帝耶和華暫施其恩、拯我遺民、使恆居聖所、錫我寵光、不為人奴、保我生命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主我之天主暫施恩於我、存我遺民、使我在其聖地安然而居、我天主亦光照我目、使我於受轄制之中、稍復振興、
  • New International Version
    “ But now, for a brief moment, the Lord our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
  • New International Reader's Version
    “ But you are the Lord our God. Now you have shown us your kindness for a short time. That’s because you have allowed a few of us to remain here. Your temple has given us new hope. So you have made things easier for us. You have given us a little rest from our slavery.
  • English Standard Version
    But now for a brief moment favor has been shown by the Lord our God, to leave us a remnant and to give us a secure hold within his holy place, that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery.
  • New Living Translation
    “ But now we have been given a brief moment of grace, for the Lord our God has allowed a few of us to survive as a remnant. He has given us security in this holy place. Our God has brightened our eyes and granted us some relief from our slavery.
  • Christian Standard Bible
    But now, for a brief moment, grace has come from the LORD our God to preserve a remnant for us and give us a stake in his holy place. Even in our slavery, God has given us a little relief and light to our eyes.
  • New American Standard Bible
    But now for a brief moment grace has been shown from the Lord our God, to leave us an escaped remnant and to give us a peg in His holy place, so that our God may enlighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.
  • New King James Version
    And now for a little while grace has been shown from the Lord our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and give us a measure of revival in our bondage.
  • American Standard Version
    And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, for a brief moment, grace has come from Yahweh our God to preserve a remnant for us and give us a stake in His holy place. Even in our slavery, God has given us new life and light to our eyes.
  • King James Version
    And now for a little space grace hath been[ shewed] from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
  • New English Translation
    “ But now briefly we have received mercy from the LORD our God, in that he has left us a remnant and has given us a secure position in his holy place. Thus our God has enlightened our eyes and has given us a little relief in our time of servitude.
  • World English Bible
    Now for a little moment grace has been shown from Yahweh our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and revived us a little in our bondage.

交叉引用

  • 詩篇 13:3
    耶和華-我的神啊,求你看顧我,應允我!求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 何西阿書 6:2
    過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。
  • 以西結書 37:11-14
    他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。我的子民哪,我打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓時,你們就知道我是耶和華。我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活過來。我把你們安置在本地,你們就知道我-耶和華說了這話,就必成就。這是耶和華說的。」
  • 詩篇 85:6
    你不再將我們救活,使你的百姓因你歡喜嗎?
  • 撒迦利亞書 8:12
    因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
  • 哈巴谷書 3:2
    耶和華啊,我聽見你的名聲;耶和華啊,我懼怕你的作為。求你在這些年間復興你的作為,在這些年間將它顯明出來;在發怒的時候以憐憫為念。
  • 以賽亞書 56:5
    我必使他們在我殿中,在我牆內,有紀念碑,有名號,勝過有兒有女;我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 啟示錄 3:12
    得勝的,我要使他在我神的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我神的名和我神城的名-從天上我神那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。
  • 尼希米記 9:31
    然而因你豐富的憐憫,你不全然滅絕他們,也不丟棄他們,因為你是有恩惠、有憐憫的神。
  • 撒母耳記上 14:29
    約拿單說:「我父親給這地添麻煩了。你們看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。
  • 以賽亞書 22:23-25
    我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都掛上他身上。當那日,萬軍之耶和華說,釘在堅固處的釘子必挪移,被砍斷落地,掛在上面的各樣重擔都被切斷。這是耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 8:6
    萬軍之耶和華如此說:在那些日子,即使這事在這餘民眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:15
    那至高無上、永遠長存、名為聖者的如此說:「我住在至高至聖的所在,卻與心靈痛悔的謙卑人同住;要使謙卑的人心靈甦醒,使痛悔的人內心復甦。
  • 以西結書 14:22
    看哪,在那裏必有倖免於難的人帶着兒子女兒;看哪,他們來到你們這裏;你們看見他們的所作所為,就會因我降給耶路撒冷的災禍,因我降給它的一切,得到安慰。
  • 列王紀下 19:30-31
    猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。必有剩餘的民從耶路撒冷而出,有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 詩篇 138:7
    我雖困在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們,你的右手也必拯救我。
  • 羅馬書 11:5-6
    現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。既是靠恩典,就不憑行為,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 尼希米記 1:11
    唉,主啊,求你側耳聽你僕人的祈禱,聽喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人今日亨通,在這人面前蒙恩。」我是王的酒政。
  • 詩篇 34:5
    仰望他的人,就有光榮;他們的臉必不蒙羞。
  • 約伯記 33:30
    為要從地府救回人的性命,使他被生命之光照耀。
  • 撒迦利亞書 10:4
    房角石從他而出,橛子從他而出,戰爭的弓也從他而出,每一個掌權的都從他而出。
  • 以賽亞書 1:9
    若不是萬軍之耶和華為我們留下一些倖存者,我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。
  • 列王紀下 19:4
    或許耶和華-你的神聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
  • 傳道書 12:11
    智慧人的話語如同刺棒;這些嘉言好像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
  • 以西結書 6:8-9
    「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。那些逃脫的人,必在被擄所到的各國中記得我,我心裏何等傷痛,因他們起淫心,離棄我,淫蕩的眼追隨偶像。他們因所做一切可憎的惡事,必厭惡自己。
  • 撒母耳記上 14:27
    約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以他伸出手中的杖,以杖頭蘸在蜂房裏,用手取回送入口內,他的眼睛就明亮了。
  • 耶利米書 42:2
    對耶利米先知說:「請你准我們在你面前祈求,為我們這倖存的人向耶和華-你的神禱告。我們本來眾多,現在剩下的極少,這是你親眼看見的。
  • 耶利米書 44:14
    那進入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的猶大人,都不得逃脫,也不得歸回猶大地。他們心中很想歸回,居住在那裏;但除了少數逃脫的以外,都不得歸回。」
  • 以斯拉記 9:9
    我們是奴僕,然而在受轄制之中,我們的神沒有丟棄我們,在波斯諸王面前向我們施恩,叫我們復興,能重建我們神的殿,修補毀壞之處,使我們在猶大和耶路撒冷有城牆。
  • 以斯拉記 9:13-15
    我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你-我們的神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。我們豈可再違背你的誡命,與行這些可憎之事的民族結親呢?若我們這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個餘民或殘存之民嗎?耶和華-以色列的神啊,你是公義的,我們才能剩下這些殘存之民,正如今日的景況。看哪,我們在你面前有罪惡,因此無人能在你面前站立得住。」
  • 羅馬書 9:27
    關於以色列人,以賽亞喊着:「雖然以色列人多如海沙,得救的將是剩下的餘數,