<< 以斯拉記 9:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在耶和华—我们的上帝暂且向我们施恩,为我们留下一些残存之民,使我们如钉子钉在他的圣所,让我们的上帝光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在耶和华—我们的神暂且向我们施恩,为我们留下一些残存之民,使我们如钉子钉在他的圣所,让我们的神光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
  • 当代译本
    但如今我们的上帝耶和华暂且施恩于我们,为我们存留一些余民,使我们安然住在这圣洁之地。你使我们眼睛明亮,在我们受奴役时赐给我们一点生机。
  • 圣经新译本
    现在,耶和华我们的神恩待我们片时,给我们存留一些逃脱的人,使我们像钉子钉在他的圣所那样的安稳,让我们的神光照我们的眼睛,使我们在所受的奴役中稍得复兴。
  • 新標點和合本
    現在耶和華-我們的神暫且施恩與我們,給我們留些逃脫的人,使我們安穩如釘子釘在他的聖所,我們的神好光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在耶和華-我們的上帝暫且向我們施恩,為我們留下一些殘存之民,使我們如釘子釘在他的聖所,讓我們的上帝光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在耶和華-我們的神暫且向我們施恩,為我們留下一些殘存之民,使我們如釘子釘在他的聖所,讓我們的神光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
  • 當代譯本
    但如今我們的上帝耶和華暫且施恩於我們,為我們存留一些餘民,使我們安然住在這聖潔之地。你使我們眼睛明亮,在我們受奴役時賜給我們一點生機。
  • 聖經新譯本
    現在,耶和華我們的神恩待我們片時,給我們存留一些逃脫的人,使我們像釘子釘在他的聖所那樣的安穩,讓我們的神光照我們的眼睛,使我們在所受的奴役中稍得復興。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主我們的上帝恩待我們片時,給我們留些逃脫的餘民,使我們牢固如釘子在他的聖所,好使我們的上帝光照我們的眼目,使我們在受奴轄之中稍得復興。
  • 文理和合譯本
    今我上帝耶和華暫施其恩、拯我遺民、使居聖所、如釘之牢、光照我目、俾於服役、少復振興、
  • 文理委辦譯本
    今我上帝耶和華暫施其恩、拯我遺民、使恆居聖所、錫我寵光、不為人奴、保我生命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主我之天主暫施恩於我、存我遺民、使我在其聖地安然而居、我天主亦光照我目、使我於受轄制之中、稍復振興、
  • New International Version
    “ But now, for a brief moment, the Lord our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
  • New International Reader's Version
    “ But you are the Lord our God. Now you have shown us your kindness for a short time. That’s because you have allowed a few of us to remain here. Your temple has given us new hope. So you have made things easier for us. You have given us a little rest from our slavery.
  • English Standard Version
    But now for a brief moment favor has been shown by the Lord our God, to leave us a remnant and to give us a secure hold within his holy place, that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery.
  • New Living Translation
    “ But now we have been given a brief moment of grace, for the Lord our God has allowed a few of us to survive as a remnant. He has given us security in this holy place. Our God has brightened our eyes and granted us some relief from our slavery.
  • Christian Standard Bible
    But now, for a brief moment, grace has come from the LORD our God to preserve a remnant for us and give us a stake in his holy place. Even in our slavery, God has given us a little relief and light to our eyes.
  • New American Standard Bible
    But now for a brief moment grace has been shown from the Lord our God, to leave us an escaped remnant and to give us a peg in His holy place, so that our God may enlighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.
  • New King James Version
    And now for a little while grace has been shown from the Lord our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and give us a measure of revival in our bondage.
  • American Standard Version
    And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
  • King James Version
    And now for a little space grace hath been[ shewed] from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
  • New English Translation
    “ But now briefly we have received mercy from the LORD our God, in that he has left us a remnant and has given us a secure position in his holy place. Thus our God has enlightened our eyes and has given us a little relief in our time of servitude.
  • World English Bible
    Now for a little moment grace has been shown from Yahweh our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and revived us a little in our bondage.

交叉引用

  • 詩篇 13:3
    耶和華我的神哪,求你看顧我、回應我!求你使我的眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 何西阿書 6:2
  • 以西結書 37:11-14
  • 詩篇 85:6
    難道你不願讓我們再次活過來,好讓你的子民因你而歡喜嗎?
  • 撒迦利亞書 8:12
    『和平的種子必被撒下,葡萄樹必結果實,地必出收成,天必賜甘露;我要使這民的餘剩者繼承這一切。
  • 哈巴谷書 3:2
  • 以賽亞書 56:5
    我必在我的殿中牆內,賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好;我必賜給他們永不剪除的名號。
  • 啟示錄 3:12
    那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。
  • 尼希米記 9:31
  • 撒母耳記上 14:29
    約拿單說:「我父親給這地帶來了麻煩。你們看,我嘗了一點這蜂蜜,眼睛就明亮了。
  • 以賽亞書 22:23-25
    我要把他像橛子一樣釘在牢固的地方。對他父家,他必成為榮耀的寶座。他們要把他父家所有的榮耀,連像瓶瓶罐罐那樣至小的子孫和旁親,都掛在他身上。」萬軍之耶和華宣告:「到那日,那釘在牢固地方的橛子必鬆脫、被砍斷墜落,掛在其上的負載也必被除掉!」這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 8:6
    萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,這事在這民的餘剩者眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?』這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 57:15
    那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說:「我住在至高至聖的地方,也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在,使謙卑的人靈裡復甦,使痛悔的人心裡復甦。
  • 以西結書 14:22
  • 列王紀下 19:30-31
  • 詩篇 138:7
    即使我行走在患難當中,你也能使我存活;你伸手對付我仇敵的怒氣,你的右手必拯救我。
  • 羅馬書 11:5-6
    照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。
  • 尼希米記 1:11
  • 詩篇 34:5
    仰望他的,就有光彩;他們的臉也不致慚愧。
  • 約伯記 33:30
  • 撒迦利亞書 10:4
    房角石從他們而出,橛子從他們而出,爭戰的弓從他們而出,所有的掌權者也都從他們而出。
  • 以賽亞書 1:9
    要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些幸存者,我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!
  • 列王紀下 19:4
  • 傳道書 12:11
    智慧人的話語如同刺棒,編集者的語錄像釘牢的釘子,都是那一位牧者所賜的。
  • 以西結書 6:8-9
  • 撒母耳記上 14:27
    而約拿單沒有聽見他父親讓軍兵起誓,所以他伸出手裡的杖,把杖尖蘸在有蜜的蜂巢裡,然後用手取蜜放入嘴裡,眼睛就明亮了。
  • 耶利米書 42:2
  • 耶利米書 44:14
  • 以斯拉記 9:9
  • 以斯拉記 9:13-15
  • 羅馬書 9:27
    以賽亞論到以色列人,呼喊說:「以色列子民的人數雖然多如海沙,將要得救的卻是剩餘的少數。