<< 以斯拉记 9:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们怎可以再违背你的诫命,与这些行可憎事的民族通婚呢?如果我们这样行,你岂不向我们发怒,消灭我们,以致没有一个剩余,或是逃脱的人吗?
  • 新标点和合本
    我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我们岂可再违背你的诫命,与行这些可憎之事的民族结亲呢?若我们这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个余民或残存之民吗?
  • 和合本2010(神版)
    我们岂可再违背你的诫命,与行这些可憎之事的民族结亲呢?若我们这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个余民或残存之民吗?
  • 当代译本
    我们岂能再违背你的诫命,与这些行为可憎的人通婚?若我们这样行,你岂不发怒毁灭我们,使我们无一幸免吗?
  • 新標點和合本
    我們豈可再違背你的命令,與這行可憎之事的民結親呢?若這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個剩下逃脫的人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我們豈可再違背你的誡命,與行這些可憎之事的民族結親呢?若我們這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個餘民或殘存之民嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我們豈可再違背你的誡命,與行這些可憎之事的民族結親呢?若我們這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個餘民或殘存之民嗎?
  • 當代譯本
    我們豈能再違背你的誡命,與這些行為可憎的人通婚?若我們這樣行,你豈不發怒毀滅我們,使我們無一倖免嗎?
  • 聖經新譯本
    我們怎可以再違背你的誡命,與這些行可憎事的民族通婚呢?如果我們這樣行,你豈不向我們發怒,消滅我們,以致沒有一個剩餘,或是逃脫的人嗎?
  • 呂振中譯本
    我們哪可再違犯你的命令,跟這些行可憎惡之事的族民彼此結親呢?若這樣行,你豈不向我們發怒,直到我們滅盡,以致沒有一個餘剩之民或逃脫的人麼?
  • 文理和合譯本
    我儕何可復犯爾誡、與行事可憎之族聯姻乎、若然、爾豈不怒我、盡行翦滅、以致靡遺、無得免者、
  • 文理委辦譯本
    今我若違上帝命、與斯土之民通嫁娶、行不善、必干爾震怒、翦滅我儕、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕豈可復違主命、與行此可憎事之諸族通嫁娶、苟如是行、必干主震怒、滅我淨盡、不遺一人得免、
  • New International Version
    Shall we then break your commands again and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
  • New International Reader's Version
    Suppose we don’t obey your commands again. And suppose we continue to marry people who commit sins that you hate. If we do, you will be so angry with us that you will destroy us. You won’t leave us even a few people. You won’t leave anyone alive.
  • English Standard Version
    shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
  • New Living Translation
    But even so, we are again breaking your commands and intermarrying with people who do these detestable things. Won’t your anger be enough to destroy us, so that even this little remnant no longer survives?
  • Christian Standard Bible
    should we break your commands again and intermarry with the peoples who commit these detestable practices? Wouldn’t you become so angry with us that you would destroy us, leaving neither remnant nor survivor?
  • New American Standard Bible
    shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not be angry with us to the point of destruction, until there would be no remnant nor any who would escape?
  • New King James Version
    should we again break Your commandments, and join in marriage with the people committing these abominations? Would You not be angry with us until You had consumed us, so that there would be no remnant or survivor?
  • American Standard Version
    shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
  • Holman Christian Standard Bible
    should we break Your commands again and intermarry with the peoples who commit these detestable practices? Wouldn’t You become so angry with us that You would destroy us, leaving no survivors?
  • King James Version
    Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed[ us], so that[ there should be] no remnant nor escaping?
  • New English Translation
    Shall we once again break your commandments and intermarry with these abominable peoples? Would you not be so angered by us that you would wipe us out, with no survivor or remnant?
  • World English Bible
    shall we again break your commandments, and join ourselves with the peoples that do these abominations? Wouldn’t you be angry with us until you had consumed us, so that there would be no remnant, nor any to escape?

交叉引用

  • 申命记 9:8
    你们在何烈山又惹耶和华发怒,以致耶和华向你们发怒,要灭绝你们。
  • 以斯拉记 9:2
    他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
  • 申命记 9:14
    你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
  • 尼希米记 13:23-27
    那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。他们的儿女有一半说亚实突话,其他就说他们民族的语言,他们却不会说犹大话。我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,说:“你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的神所爱,神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们神不忠吗?”
  • 民数记 16:21
    “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”
  • 罗马书 6:1
    这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?
  • 民数记 16:45
    “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。
  • 以赛亚书 1:9
    若不是万军之耶和华给我们留下一些生还者,我们早已像所多玛、蛾摩拉一样了。
  • 出埃及记 32:10
    现在,你且由得我,让我向他们发烈怒,把他们消灭;我要使你成为大国。”
  • 约翰福音 5:14
    后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
  • 士师记 2:2
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话;你们作的是什么呢?
  • 申命记 32:26-27
    我原想:“我要把他们分散到各处,把他们的名号都从人间除灭。”但我惧怕仇人激动我,恐怕敌人误会了,又恐怕他们说:“是我们的手高举了,并不是耶和华作了这一切事。”’
  • 彼得后书 2:20-21
    如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。既然认识了义路,竟又背弃传给他们的圣诫命,对他们来说,倒不如不认识好得多了。
  • 以西结书 6:8
    “‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。
  • 出埃及记 23:32
    不可与他们和他们的神立约。
  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊!你不要惧怕。因为我与你同在;我要消灭我赶逐你去的列国。却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。”这是耶和华的宣告。
  • 以斯拉记 9:8
    现在,耶和华我们的神恩待我们片时,给我们存留一些逃脱的人,使我们像钉子钉在他的圣所那样的安稳,让我们的神光照我们的眼睛,使我们在所受的奴役中稍得复兴。