<< 以斯拉记 8:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们要好好保管,护送到耶路撒冷耶和华殿的库房里,要在祭司长、利未人和以色列的各族长面前过秤。”
  • 新标点和合本
    你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要警醒看守,直到你们在祭司长和利未族长,以及以色列的各族长面前,在耶路撒冷耶和华殿的库房内,把这些过了秤。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要警醒看守,直到你们在祭司长和利未族长,以及以色列的各族长面前,在耶路撒冷耶和华殿的库房内,把这些过了秤。”
  • 圣经新译本
    你们要谨慎看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房里,在祭司长和利未人的领袖,以及以色列人的族长面前,过了秤。’
  • 新標點和合本
    你們當警醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫內,在祭司長和利未族長,並以色列的各族長面前過了秤。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要警醒看守,直到你們在祭司長和利未族長,以及以色列的各族長面前,在耶路撒冷耶和華殿的庫房內,把這些過了秤。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要警醒看守,直到你們在祭司長和利未族長,以及以色列的各族長面前,在耶路撒冷耶和華殿的庫房內,把這些過了秤。」
  • 當代譯本
    你們要好好保管,護送到耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,要在祭司長、利未人和以色列的各族長面前過秤。」
  • 聖經新譯本
    你們要謹慎看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,在祭司長和利未人的領袖,以及以色列人的族長面前,過了秤。’
  • 呂振中譯本
    你們務要儆醒看守,直到你們在耶路撒冷、永恆主之殿的貯藏室裏、在祭司領袖和利未人首領、跟以色列人各父系族長面前過了秤。』
  • 文理和合譯本
    當謹守之、俟再權於祭司長、利未人、以色列族長前、在耶路撒冷耶和華室之庫、
  • 文理委辦譯本
    爾當恪守、迨於耶路撒冷、耶和華殿中、祭司諸長、利未人、以色列族中最著者前、再權衡之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故守之益加謹慎、直至在耶路撒冷、在祭司、利未人諸長、及以色列諸族長前權衡、乃入主殿之庫房、
  • New International Version
    Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”
  • New International Reader's Version
    Guard all these things carefully until you weigh them out. Weigh them in the special rooms of the Lord’ s temple in Jerusalem. Do this in front of the leading priests and the Levites. Make sure the family leaders of Israel are watching.”
  • English Standard Version
    Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers’ houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the Lord.”
  • New Living Translation
    Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the Lord’s Temple in Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the LORD’s house before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites, and the leaders of the fathers’ households of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
  • New King James Version
    Watch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and heads of the fathers’ houses of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
  • American Standard Version
    Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers’ houses of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the Lord’s house before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families in Jerusalem.”
  • King James Version
    Watch ye, and keep[ them], until ye weigh[ them] before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.
  • New English Translation
    Be careful with them and protect them, until you weigh them out before the leading priests and the Levites and the family leaders of Israel in Jerusalem, in the storerooms of the temple of the LORD.”
  • World English Bible
    Watch and keep them, until you weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers’ households of Israel, at Jerusalem, in the rooms of Yahweh’s house.”

交叉引用

  • 以斯拉记 8:33-34
    第四天,我们在我们上帝的殿里把金银和器皿过秤,交给乌利亚的儿子米利末祭司。在场的还有非尼哈的儿子以利亚撒,利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。每样东西都被数过、称过,其重量都被记录下来。
  • 使徒行传 20:31
    所以你们一定要警醒,牢记这三年来我怎样昼夜不住地流着泪劝诫你们。
  • 马可福音 13:34-35
    “这就好像一个人在出远门之前,把家中的事交给仆人,让他们各做各的工作,又吩咐守门的人要警醒。所以你们要警醒,因为你们不知道主人什么时候回来,可能是黄昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。
  • 历代志上 26:20-26
    利未人亚希雅负责掌管上帝殿里的库房和放奉献之物的库房。革顺族拉但的子孙中做族长的有耶希伊利。耶希伊利的两个儿子西坦和约珥负责管理耶和华殿里的库房。暗兰族、以斯哈族、希伯仑族、乌歇族也各有其职。摩西的孙子——革舜的儿子细布业是库房的主管。细布业的亲族有以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。示罗密及其亲族负责管理库房中的奉献之物,这些物品是大卫王、众族长、千夫长、百夫长和将领献给上帝的圣物。
  • 提摩太后书 4:5
    然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。