<< 以斯拉記 8:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告之曰、爾乃奉事主之聖潔人、此器皿亦聖潔、此金銀為人所樂輸、獻於主爾列祖之天主、
  • 新标点和合本
    我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也归为圣;金银是甘心献给耶和华—你们列祖之上帝的。
  • 和合本2010(神版)
    我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也归为圣;金银是甘心献给耶和华—你们列祖之神的。
  • 当代译本
    我对他们说:“你们和这些器皿是献给耶和华的,金银是自愿献给你们祖先的上帝耶和华的礼物。
  • 圣经新译本
    “我对他们说:‘你们是归耶和华为圣的,器皿也是神圣的,金银是甘心献给耶和华你们列祖的神的礼物。
  • 新標點和合本
    我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也為聖;金銀是甘心獻給耶和華-你們列祖之神的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也歸為聖;金銀是甘心獻給耶和華-你們列祖之上帝的。
  • 和合本2010(神版)
    我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也歸為聖;金銀是甘心獻給耶和華-你們列祖之神的。
  • 當代譯本
    我對他們說:「你們和這些器皿是獻給耶和華的,金銀是自願獻給你們祖先的上帝耶和華的禮物。
  • 聖經新譯本
    “我對他們說:‘你們是歸耶和華為聖的,器皿也是神聖的,金銀是甘心獻給耶和華你們列祖的神的禮物。
  • 呂振中譯本
    我對他們說:『你們歸永恆主為聖,器皿也要為聖;金銀是人自願獻的禮物、奉給永恆主你們列祖之上帝的。
  • 文理和合譯本
    我告祭司曰、爾歸耶和華為聖、器皿亦為聖、金銀乃樂輸於爾列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我告祭司曰、爾潔己奉事耶和華、金銀器皿為人樂輸、奉事我列祖之上帝耶和華、亦視為潔。
  • New International Version
    I said to them,“ You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors.
  • New International Reader's Version
    I said to those men,“ You are set apart to the Lord. So are these things. The silver and gold were offered to the Lord by those who chose to give them. He is the God of your people.
  • English Standard Version
    And I said to them,“ You are holy to the Lord, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
  • New Living Translation
    And I said to these priests,“ You and these treasures have been set apart as holy to the Lord. This silver and gold is a voluntary offering to the Lord, the God of our ancestors.
  • Christian Standard Bible
    Then I said to them,“ You are holy to the LORD, and the articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD God of your ancestors.
  • New American Standard Bible
    Then I said to them,“ You are holy to the Lord, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a voluntary offering to the Lord God of your fathers.
  • New King James Version
    And I said to them,“ You are holy to the Lord; the articles are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
  • American Standard Version
    And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill- offering unto Jehovah, the God of your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said to them,“ You are holy to the Lord, and the articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
  • King James Version
    And I said unto them, Ye[ are] holy unto the LORD; the vessels[ are] holy also; and the silver and the gold[ are] a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
  • New English Translation
    Then I said to them,“ You are holy to the LORD, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the LORD, the God of your fathers.
  • World English Bible
    I said to them,“ You are holy to Yahweh, and the vessels are holy. The silver and the gold are a free will offering to Yahweh, the God of your fathers.

交叉引用

  • 利未記 22:2-3
    爾告亞倫與其諸子云、以色列人以物區別為聖、獻於我、有時當自禁、毋享用之、恐瀆我之聖名、我乃主、告之曰、凡爾歷代子孫、有人身蒙不潔、而近以色列人所區別為聖獻於我之物、必絕於我前、我乃主、
  • 利未記 21:6-8
    當於其天主前成聖、勿瀆其天主之名、彼獻火祭以饗其天主耶和華、故當為聖、妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、爾當使之為聖、蓋彼獻祭饗爾天主、當以之為聖、我耶和華使爾成聖者乃聖也、
  • 歷代志下 24:14
    其工告成、以餘銀攜至王及耶何耶大前、以之為主殿作器、即奉事時及獻祭所用之器、又作碗與別類之金銀諸器、耶何耶大在世時、國人恆在主殿獻火焚祭、
  • 民數記 7:84-88
    膏祭臺之時、以色列諸牧伯所獻之禮物、為祭臺行落成禮、共銀盤十二、銀盂十二、金碗十二、盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器具之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所之權衡、金碗十二、盈以香、碗各重十舍客勒、循所聖之權衡、諸碗之金、共計一百二十舍客勒、為火焚祭之犧牲、牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、各有配獻之素祭、為贖罪祭之犧牲、牡山羊十有二、為平安祭之犧牲、牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲羔六十、是乃膏祭臺後、為祭臺行落成禮所獻之禮物、
  • 歷代志上 23:28
    使之侍於亞倫子孫之側、以助之、在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、
  • 民數記 4:4-15
    哥轄子孫、在會幕所供之役、即於至聖所供役、移營之時、亞倫及其子當進、撤幔用以掩法匱、上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、當去祭臺上之灰、以紫色毯覆之、以祭臺之諸器、在祭臺上所用者、即鑪、鍤、鏟、盆、祭臺之諸器、悉置於祭臺上、蓋以海龍皮、而後貫杠、移營之時、亞倫及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則哥轄子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即哥轄子孫所當舁者、
  • 申命記 33:8
    論利未則曰、主之土明烏陵、付於敬主之虔誠人、昔在瑪撒、主嘗試之、在米利巴水、主嘗爭之、
  • 以斯拉記 1:7-11
    昔尼布甲尼撒自耶路撒冷遷主殿之器皿、置於己神之廟、今巴西王古列、命司庫者米提利達攜斯器皿出、按其數付於猶大牧伯設巴薩、
  • 民數記 7:13
    所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、約六十五兩下同銀盂一、重七十舍客勒、約三十五兩下同循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 4:19-20
    哥轄子孫、若近至聖所、必至死亡、亞倫及其子、當先入聖所、使之各從其事、各舁所當舁、如是行於彼、可保全其生命、哥轄子孫、不可片刻入聖所以觀、恐致死亡、或作蓋聖物時哥轄子孫毋入以觀恐致死亡○
  • 以賽亞書 52:11
    爾曹去哉、去哉、出離其地、其地即巴比倫勿捫污穢、當自其中而出、凡爾曹舁天主聖器者、當自潔其身、
  • 列王紀上 7:48-51
    所羅門又作主殿所用之金器、即金焚香臺、與供陳設餅之金案、內殿前之燈臺、右五左五、以精金作之、其花、其盞、其翦、以金作之、盆、翦、翦或作刀盂、碗、香爐、以精金作之、內殿即至聖所、其門樞與外殿之門樞、亦以金作之、於是所羅門王為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父大衛所獻所獻或作區別為聖之金銀與器皿、置於主殿之府庫、