<< Ezra 8:17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    I sent them to Iddo, the leader at Casiphia, with a message for him and his brothers, the temple servants at Casiphia, that they should bring us ministers for the house of our God.
  • 新标点和合本
    我打发他们往迦西斐雅地方去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们神的殿带使用的人来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我吩咐他们往迦西斐雅地方去见那里的领袖易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄,就是迦西斐雅那地方的殿役说什么话,好为我们上帝的殿带事奉的人来。
  • 和合本2010(神版)
    我吩咐他们往迦西斐雅地方去见那里的领袖易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄,就是迦西斐雅那地方的殿役说什么话,好为我们神的殿带事奉的人来。
  • 当代译本
    我派他们去见迦西斐雅的首领易多,请他们告诉易多及其做殿役的亲族带一些人来我们上帝的殿里事奉。
  • 圣经新译本
    差派他们到迦西斐雅的地方那里去见首领易多,又把他们在迦西斐雅的地方,对易多和他作殿役的亲族所当说的话都告诉他们,请他们为我们神的殿打发仆人到我们这里来。
  • 新標點和合本
    我打發他們往迦西斐雅地方去見那裏的首領易多,又告訴他們當向易多和他的弟兄尼提寧說甚麼話,叫他們為我們神的殿帶使用的人來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我吩咐他們往迦西斐雅地方去見那裏的領袖易多,又告訴他們當向易多和他的弟兄,就是迦西斐雅那地方的殿役說甚麼話,好為我們上帝的殿帶事奉的人來。
  • 和合本2010(神版)
    我吩咐他們往迦西斐雅地方去見那裏的領袖易多,又告訴他們當向易多和他的弟兄,就是迦西斐雅那地方的殿役說甚麼話,好為我們神的殿帶事奉的人來。
  • 當代譯本
    我派他們去見迦西斐雅的首領易多,請他們告訴易多及其做殿役的親族帶一些人來我們上帝的殿裡事奉。
  • 聖經新譯本
    差派他們到迦西斐雅的地方那裡去見首領易多,又把他們在迦西斐雅的地方,對易多和他作殿役的親族所當說的話都告訴他們,請他們為我們神的殿打發僕人到我們這裡來。
  • 呂振中譯本
    我打發他們在迦西斐雅地方見首領易多;又將他們在迦西斐雅地方向易多和他弟族兄當殿役的該說甚麼話、親口教給他們,叫他們要為我們的上帝的殿打發使用的人到我們這裏來。
  • 文理和合譯本
    遣之至迦西斐雅、見其地族長易多、使告易多、與其昆弟尼提甯人、令人至此、為我上帝室供其役事、
  • 文理委辦譯本
    遣之至加西巴、見民長易多、告之、又告其同宗、殿中奔走者、當令人至此、可於上帝殿、供其職司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之往迦西斐雅、見其處族長易多、又傳之所當告易多、及其兄弟、並居迦西斐雅地殿役之言、即勸其遣人來、在我天主之殿供役事、
  • New International Version
    and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
  • New International Reader's Version
    I ordered all those men to go to Iddo. He was the leader in Kasiphia. He and his Levite relatives were temple servants there. I told my men what to say to them. I wanted Iddo and his Levite relatives to bring some attendants to us for the house of our God.
  • English Standard Version
    and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brothers and the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.
  • New Living Translation
    I sent them to Iddo, the leader of the Levites at Casiphia, to ask him and his relatives and the Temple servants to send us ministers for the Temple of God at Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    And I sent them to Iddo the leading man at the place called Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God.
  • New King James Version
    And I gave them a command for Iddo the chief man at the place Casiphia, and I told them what they should say to Iddo and his brethren the Nethinim at the place Casiphia— that they should bring us servants for the house of our God.
  • American Standard Version
    And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I sent them to Iddo, the leader at Casiphia, with a message for him and his brothers, the temple servants at Casiphia, that they should bring us ministers for the house of our God.
  • King James Version
    And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo,[ and] to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
  • New English Translation
    I sent them to Iddo, who was the leader in the place called Casiphia. I told them what to say to Iddo and his relatives, who were the temple servants in Casiphia, so they would bring us attendants for the temple of our God.
  • World English Bible
    I sent them out to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo, and his brothers the temple servants, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.

交叉引用

  • Ezra 2:43
    The temple servants included Ziha’s descendants, Hasupha’s descendants, Tabbaoth’s descendants,
  • 1 Chronicles 23 3-1 Chronicles 23 6
    The Levites thirty years old or more were counted; the total number of men was thirty-eight thousand by headcount.“ Of these,” David said,“ twenty-four thousand are to be in charge of the work on the LORD’s temple, six thousand are to be officers and judges,four thousand are to be gatekeepers, and four thousand are to praise the LORD with the instruments that I have made for worship.”Then David divided them into divisions according to Levi’s sons: Gershom, Kohath, and Merari.
  • Ezra 2:58
    All the temple servants and the descendants of Solomon’s servants 392.
  • 2 Samuel 14 19
    The king asked,“ Did Joab put you up to all this?” The woman answered.“ As you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say.
  • 2 Samuel 14 3
    Go to the king and speak these words to him.” Then Joab told her exactly what to say.
  • Numbers 18:6
    Look, I have selected your fellow Levites from the Israelites as a gift for you, assigned by the LORD to work at the tent of meeting.
  • Jeremiah 15:19
    Therefore, this is what the LORD says: If you return, I will take you back; you will stand in my presence. And if you speak noble words, rather than worthless ones, you will be my spokesman. It is they who must return to you; you must not return to them.
  • Titus 1:5
    The reason I left you in Crete was to set right what was left undone and, as I directed you, to appoint elders in every town.
  • Numbers 8:22-26
    After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting in the presence of Aaron and his sons. So they did to them as the LORD had commanded Moses concerning the Levites.The LORD spoke to Moses:“ In regard to the Levites: From twenty-five years old or more, a man enters the service in the work at the tent of meeting.But at fifty years old he is to retire from his service in the work and no longer serve.He may assist his brothers to fulfill responsibilities at the tent of meeting, but he must not do the work. This is how you are to deal with the Levites regarding their duties.”
  • 1 Chronicles 23 26-1 Chronicles 23 32
    Also, the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the equipment for its service”—for according to the last words of David, the Levites twenty years old or more were to be counted—“ but their duty will be to assist the descendants of Aaron with the service of the LORD’s temple, being responsible for the courts and the chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of God’s temple—as well as the rows of the Bread of the Presence, the fine flour for the grain offering, the wafers of unleavened bread, the baking, the mixing, and all measurements of volume and length.They are also to stand every morning to give thanks and praise to the LORD, and likewise in the evening.Whenever burnt offerings are offered to the LORD on the Sabbaths, New Moons, and appointed festivals, they are to offer them regularly in the LORD’s presence according to the number prescribed for them.They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the LORD’s temple.”
  • Deuteronomy 18:18
    I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • Jeremiah 1:9
    Then the LORD reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • Exodus 4:15
    You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • Ezra 7:7
    Some of the Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants accompanied him to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.