<< 以斯拉记 8:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “我召集他们到那条流往亚哈瓦的河边;我们在那里安营住了三天。当我视察民众和祭司的时候,发现没有利未人在那里。
  • 新标点和合本
    我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我召集这些人在流入亚哈瓦的河旁边,我们在那里扎营三日。我查看百姓和祭司,发现并没有利未人在那里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我召集这些人在流入亚哈瓦的河旁边,我们在那里扎营三日。我查看百姓和祭司,发现并没有利未人在那里,
  • 当代译本
    我把他们召集在流向亚哈瓦的河边,我们在那里扎营三天。我察看民众和祭司,发现他们当中没有利未人。
  • 新標點和合本
    我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裏住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有利未人在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我召集這些人在流入亞哈瓦的河旁邊,我們在那裏紮營三日。我查看百姓和祭司,發現並沒有利未人在那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我召集這些人在流入亞哈瓦的河旁邊,我們在那裏紮營三日。我查看百姓和祭司,發現並沒有利未人在那裏,
  • 當代譯本
    我把他們召集在流向亞哈瓦的河邊,我們在那裡紮營三天。我察看民眾和祭司,發現他們當中沒有利未人。
  • 聖經新譯本
    “我召集他們到那條流往亞哈瓦的河邊;我們在那裡安營住了三天。當我視察民眾和祭司的時候,發現沒有利未人在那裡。
  • 呂振中譯本
    我招集了首領們在那流入亞哈瓦的河旁邊;我們在那裏紮營,住了三天。我視察了人民和祭司,見沒有利未人在那裏,
  • 文理和合譯本
    我於流往亞哈瓦之河濱、會集斯眾、在彼張幕三日、察閱庶民與祭司、其中不見利未人、
  • 文理委辦譯本
    我以士喇於亞哈瓦河濱、招集斯眾、在彼旅幕中、凡三日、大閱庶民、稽察祭司、於其中不見利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以斯拉使斯眾集於流入亞哈瓦之河濱、我儕居彼三日、我查閱民與祭司、不見其中有利未人、
  • New International Version
    I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
  • New International Reader's Version
    I gathered the people together at the canal that flows toward Ahava. We camped there for three days. I looked for Levites among the people and priests. But I didn’t find any.
  • English Standard Version
    I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
  • New Living Translation
    I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
  • Christian Standard Bible
    I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.
  • New American Standard Bible
    Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I paid close attention to the people and the priests, I did not find any Levites there.
  • New King James Version
    Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
  • American Standard Version
    And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.
  • King James Version
    And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
  • New English Translation
    I had them assemble at the canal that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there.
  • World English Bible
    I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I looked around at the people and the priests, and found there were none of the sons of Levi.

交叉引用

  • 以斯拉记 8:21
    “那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的神面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求神指示一条畅通的道路。
  • 以斯拉记 7:7
    在亚达薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 以斯拉记 8:31
    “正月十二日,我们从亚哈瓦河启程,往耶路撒冷去。我们的神的手保佑我们,拯救我们脱离仇敌和在路上埋伏的人的手。
  • 以斯拉记 8:2
    属非尼哈的子孙有革顺,属以他玛的子孙有但以理,属大卫的子孙有哈突,
  • 诗篇 137:1
    我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。
  • 以西结书 3:15
    于是我来到提勒.亚毕被掳的人那里,他们住在迦巴鲁河边。我在他们居住的地方坐了七天,在他们中间震惊得不知所措。
  • 以西结书 1:1
    第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河边的时候,天开了,我就看见神的异象;那时,我是在被掳的人中间。
  • 使徒行传 16:13
    安息日我们出了城门,来到河边,以为那里是个祈祷的地方。我们坐下,对聚集的妇女讲论。
  • 以斯拉记 7:24
    我要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的,作殿役的和在这神的殿里作仆人的,都不可以向他们征收税款、贡物和粮食。