<< 以斯拉记 7:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以斯拉说:“耶和华—我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体)
    以斯拉说:“耶和华—我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
  • 当代译本
    以斯拉说:“我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;
  • 新標點和合本
    以斯拉說:「耶和華-我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以斯拉說:「耶和華-我們列祖的上帝是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以斯拉說:「耶和華-我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
  • 當代譯本
    以斯拉說:「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    以斯拉說:“耶和華我們列祖的神是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心裡,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿;
  • 呂振中譯本
    永恆主我們列祖的上帝是當受祝頌的,因為他將這樣的意思放在王的心意中,使他去修飾那在耶路撒冷的永恆主之殿;
  • 文理和合譯本
    我列祖之上帝耶和華、宜頌美焉、彼置此意於王心、修飾耶和華室、在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修葺耶路撒冷之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以斯拉曰、當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於耶路撒冷之主殿、
  • New International Version
    Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart to bring honor to the house of the Lord in Jerusalem in this way
  • New International Reader's Version
    So here is what I, Ezra, say to you people of Israel.“ Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’ s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
  • English Standard Version
    Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,
  • New Living Translation
    Praise the Lord, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the Lord in Jerusalem!
  • Christian Standard Bible
    Blessed be the LORD, the God of our ancestors, who has put it into the king’s mind to glorify the house of the LORD in Jerusalem,
  • New American Standard Bible
    Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to glorify the house of the Lord which is in Jerusalem,
  • New King James Version
    Blessed be the Lord God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,
  • American Standard Version
    Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
  • King James Version
    Blessed[ be] the LORD God of our fathers, which hath put[ such a thing] as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which[ is] in Jerusalem:
  • New English Translation
    Blessed be the LORD God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the LORD which is in Jerusalem!
  • World English Bible
    Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify Yahweh’s house which is in Jerusalem;

交叉引用

  • 以斯拉记 6:22
  • 尼希米记 2:8
  • 雅各书 1:17
    一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
  • 哥林多后书 8:16
    感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。
  • 箴言 21:1
    王的心在耶和华的手中,就像河渠的水:耶和华可以任意使它流转。
  • 腓立比书 4:10
    我在主里极其欢喜,因为现在你们终于又萌发了思念我的心。其实你们一直在思念我,只是没有机会表达。
  • 希伯来书 8:10
    主又说,在那些日子以后,我要与以色列家订立这样的约:我要把我的法则放在他们的意念中,刻在他们的心上;我将要做他们的神,他们将要做我的子民。
  • 启示录 17:17
    因为神把意念放在他们心中,要他们实现他的目的,要他们行事目的一致,并把十只角的王权交给那兽,直到神的话语成就。
  • 希伯来书 10:16
    “主说:‘在那些日子以后,我要与他们订立这样的约:我要把我的法则放在他们的心上,刻在他们的意念中。’”
  • 历代志上 29:10-30
  • 尼希米记 2:12
  • 以赛亚书 60:13
    黎巴嫩的荣耀——松树、杉树和柏树必一同归你,为要装饰我圣所之地;我必使我脚所在的地方得荣耀。
  • 尼希米记 7:5