<< 以斯拉記 7:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡不遵行你神律法和王命令的人,當速速定他的罪,或處死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 新标点和合本
    凡不遵行你神律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡不遵行你上帝律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡不遵行你神律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。”
  • 当代译本
    凡不遵行你上帝的律法和王法的,要对他严加治罪,或处死,或发配,或抄家,或监禁。”
  • 圣经新译本
    不遵守你神的律法和王的律法的,就要审慎地判决处分,或是处死、或是放逐、或是没收家产、或是囚禁。”
  • 新標點和合本
    凡不遵行你神律法和王命令的人就當速速定他的罪,或治死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡不遵行你上帝律法和王命令的人,當速速定他的罪,或處死,或充軍,或抄家,或囚禁。」
  • 當代譯本
    凡不遵行你上帝的律法和王法的,要對他嚴加治罪,或處死,或發配,或抄家,或監禁。」
  • 聖經新譯本
    不遵守你神的律法和王的律法的,就要審慎地判決處分,或是處死、或是放逐、或是沒收家產、或是囚禁。”
  • 呂振中譯本
    凡不遵行你的上帝之律法和王之法律的人、你要嚴格地定他的罪,或是處死,或是放逐,或是資產充公,或是人身監禁。』
  • 文理和合譯本
    凡不遵爾上帝之律、及王命者、速加以刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄、○
  • 文理委辦譯本
    凡不遵上帝律例、及我敕命者、當服厥刑、或殛、或竄、或籍其家、或囚於獄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡不遵爾天主之律法、及王之命者、則速定其罪、或殺、或放、或籍其家、或囚於獄、○
  • New International Version
    Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
  • New International Reader's Version
    Anyone who doesn’t obey the law of your God must be punished. The same thing applies to anyone who doesn’t obey my law. The people must be punished in keeping with the laws they have broken. Some of them must be put to death. Others must be forced to leave the places where they live. Others must have their property taken away from them. Still others must be put in prison.
  • English Standard Version
    Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment.”
  • New Living Translation
    Anyone who refuses to obey the law of your God and the law of the king will be punished immediately, either by death, banishment, confiscation of goods, or imprisonment.”
  • Christian Standard Bible
    Anyone who does not keep the law of your God and the law of the king, let the appropriate judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
  • New American Standard Bible
    And whoever does not comply with the Law of your God and the law of the king, judgment is to be executed upon him strictly, whether for death or for banishment, or for confiscation of property or for imprisonment.”
  • New King James Version
    Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily on him, whether it be death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment.
  • American Standard Version
    And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone who does not keep the law of your God and the law of the king, let a fair judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
  • King James Version
    And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether[ it be] unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • New English Translation
    Everyone who does not observe both the law of your God and the law of the king will be completely liable to the appropriate penalty, whether it is death or banishment or confiscation of property or detainment in prison.”
  • World English Bible
    Whoever will not do the law of your God and the law of the king, let judgment be executed on him with all diligence, whether it is to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

交叉引用

  • 以斯拉記 6:11
    我再降旨,無論誰更改這命令,必從他房屋中拆出一根梁木,把他舉起,懸在其上,又使他的房屋為此成為糞堆。
  • 但以理書 3:28-29
    尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王的命令,甚至捨身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。現在我降旨,無論何方、何國、何族,凡有人毀謗沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神,他必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能像這樣施行拯救。」
  • 歷代志下 30:12
    神也按手在猶大人身上,使他們一心遵行王與眾領袖照着耶和華的話所發的命令。
  • 但以理書 6:26
    現在我降旨,我所統轄全國的人民,都要在但以理的神面前戰兢畏懼。因為他是活的神,永遠長存,他的國度永不敗壞,他的權柄永存無極!
  • 申命記 13:1-18
    「你中間若有先知或是做夢的人起來,向你顯神蹟奇事,他對你說的神蹟奇事應驗了,說:『我們去隨從別神,事奉它們吧。』那是你不認識的。你不可聽那先知或是那做夢之人的話,因為這是耶和華-你們的神考驗你們,要知道你們是否盡心盡性愛耶和華-你們的神。你們要順從耶和華-你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊緊跟隨他。那先知或那做夢的人要被處死,因為他出言悖逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華-你們的神,要引誘你離開耶和華-你神吩咐你要行的道。這樣,你就把惡從你中間除掉。「你的同胞兄弟,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們去事奉別神吧。』那是你和你列祖所不認識的,你四圍列國的神明,無論是離你近或離你遠,從地這邊到地那邊,你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。你務必殺他;你先下手,然後眾百姓才下手,把他處死。要用石頭打死他,因為他想引誘你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華-你的神。全以色列都要聽見而害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。「若你聽見人說,在耶和華-你神所賜給你居住的城鎮中的一座,有些無賴之徒從你中間出來,引誘本城的居民,說:『我們去事奉別神吧。』那是你們不認識的,你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。你要把從城裏所奪取的一切財物堆在廣場中,用火將那城和其中奪取的一切財物全燒給耶和華-你的神。那城要永遠成為廢墟,不得重建。那當毀滅的物一點都不可黏你的手,好讓耶和華轉回,不向你發烈怒,卻恩待你,憐憫你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多;因為你聽從耶和華-你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華-你神眼中看為正的事。」
  • 詩篇 52:5
    神也要毀滅你,直到永遠。他要抓住你,從帳棚中拉你出來,從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 利未記 20:1-27
    耶和華吩咐摩西說:「你要對以色列人說:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己兒女獻給摩洛的,必被處死;本地的百姓要用石頭打死他。我也要向那人變臉,把他從百姓中剪除,因為他把兒女獻給摩洛,玷污了我的聖所,褻瀆了我的聖名。那人把兒女獻給摩洛,本地的百姓若假裝沒看見,不把他處死,我就要向這人和他的家人變臉,把他和所有跟隨他與摩洛行淫的人都從百姓中剪除。「人若轉向招魂的和行巫術的,隨從他們行淫,我就要向這人變臉,把他從百姓中剪除。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的神。你們要謹守我的律例,遵行它們;我是使你們分別為聖的耶和華。凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。人若與繼母同寢,就是露了父親的下體,二人必被處死,血要歸在他們身上。人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。男人若跟男人同寢,像跟女人同寢,他們二人行了可憎惡的事,必被處死,血要歸在他們身上。人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。人若與獸交合,必被處死;你們也要殺死那獸。女人若與獸親近,與牠交合,你要把那女人和獸殺死;他們必被處死,血要歸在他們身上。「人若娶自己的姊妹,或是同父異母的,或是同母異父的,彼此見了下體,這是可恥的事;他們必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下體,必擔當自己的罪孽。若有人跟經期中的婦人同寢,露了她的下體,暴露婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從百姓中剪除。不可露姨母或姑母的下體,因為這是露了骨肉之親的下體,他們必擔當自己的罪孽。人若與叔伯之妻同寢,就露了他叔伯的下體,他們必擔當自己的罪,必沒有子女而死。人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。「你們要謹守我一切的律例典章,遵行它們,免得我領你們去住的那地把你們吐出來。我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗。因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地賜給你們,作為你們的產業。我是耶和華-你們的神,是把你們從萬民中分別出來的。你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。「無論男女,是招魂的或行巫術的,他們必被處死。人要用石頭打死他們,血要歸在他們身上。」
  • 出埃及記 21:1-22
    「你在百姓面前所要立的典章是這樣:「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。他若單身來就可以單身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他離去。若他主人給他娶了妻,妻子為他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自離去。倘若奴僕聲明:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由離去。』他的主人就要帶他到審判官前,再帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就要永遠服事主人。「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。主人若選定她歸自己,後來看不順眼,就要允許她贖身;主人既然對她失信,就沒有權柄把她賣給外邦人。主人若選定她給自己的兒子,就當照女兒的規矩對待她。若另娶一個,她的飲食、衣服和房事不可減少。若不向她行這三樣,她就可以白白離去,不必付贖金。」「打人致死的,必被處死。他若不是出於預謀,而是神交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。「打父母的,必被處死。「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。「咒罵父母的,必被處死。「人若彼此爭吵,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的人沒有死去,卻要躺臥在床,若他還能起來扶杖行走,那打他的可免處刑,卻要賠償他不能工作的損失,並要把他完全醫好。「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。若能撐過一兩天,主人就不必受懲罰,因為那是他的財產。「人若彼此打鬥,傷害有孕的婦人,以致胎兒掉了出來,隨後卻無別的傷害,那傷害她的人,總要按婦人的丈夫所提出的,照審判官所裁定的賠償。