-
和合本2010(上帝版-简体)
既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
-
新标点和合本
王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况;
-
和合本2010(神版-简体)
既然王与七个谋士派你去,照你手中神的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
-
当代译本
我和七位谋士派你去按照你手中上帝的律法察看犹大和耶路撒冷的情况,
-
圣经新译本
你既然是王和他七位顾问所派去的,就要照着你手中神的律法书,查察犹大和耶路撒冷的情况。
-
新標點和合本
王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然王與七個謀士派你去,照你手中上帝的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
-
和合本2010(神版-繁體)
既然王與七個謀士派你去,照你手中神的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
-
當代譯本
我和七位謀士派你去按照你手中上帝的律法察看猶大和耶路撒冷的情況,
-
聖經新譯本
你既然是王和他七位顧問所派去的,就要照著你手中神的律法書,查察猶大和耶路撒冷的情況。
-
呂振中譯本
你既是從王和他的七位參謀面前被遣派,照你的上帝的律法書、就是你手中所拿着的、去考察猶大和耶路撒冷的情況;
-
文理和合譯本
爾既為王與其謀士七人所遣、循在爾手之上帝律、以察猶大耶路撒冷之事、
-
文理委辦譯本
因爾素明上帝之律例、故我謀於言官七人、遣爾往猶大、耶路撒冷、以察斯民、果克守之否、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與七謀士議定、遣爾往、循爾所有爾天主之律法、監察猶大及耶路撒冷、
-
New International Version
You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
-
New International Reader's Version
I and my seven advisers are sending you to see how things are going in Judah and Jerusalem. Find out whether the people there are obeying the Law of your God. You have a copy of that law with you.
-
English Standard Version
For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand,
-
New Living Translation
I and my council of seven hereby instruct you to conduct an inquiry into the situation in Judah and Jerusalem, based on your God’s law, which is in your hand.
-
Christian Standard Bible
You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
-
New American Standard Bible
Since you are sent on the part of the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem according to the Law of your God which is in your hand,
-
New King James Version
And whereas you are being sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, with regard to the Law of your God which is in your hand;
-
American Standard Version
Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,
-
Holman Christian Standard Bible
You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
-
King James Version
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which[ is] in thine hand;
-
New English Translation
You are authorized by the king and his seven advisers to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your possession,
-
World English Bible
Because you are sent by the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand,