-
文理委辦譯本
諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、
-
新标点和合本
“诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上神律法大德的文士,云云。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“诸王之王亚达薛西,达于精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:现在
-
和合本2010(神版-简体)
“诸王之王亚达薛西,达于精通天上之神律法的以斯拉祭司文士等等:现在
-
当代译本
“王中之王亚达薛西降旨给精通天上上帝律法的教师以斯拉祭司,愿你平安!
-
圣经新译本
“诸王之王亚达薛西赐谕旨给以斯拉祭司,精通天上神律法的经学家,愿你平安。
-
新標點和合本
「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德的文士,云云。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:現在
-
和合本2010(神版-繁體)
「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之神律法的以斯拉祭司文士等等:現在
-
當代譯本
「王中之王亞達薛西降旨給精通天上上帝律法的教師以斯拉祭司,願你平安!
-
聖經新譯本
“諸王之王亞達薛西賜諭旨給以斯拉祭司,精通天上神律法的經學家,願你平安。
-
呂振中譯本
『諸王之王亞達薛西、給祭司以斯拉、精於天上上帝之律法的經學士、致意問安:如今
-
文理和合譯本
諸王之王亞達薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等稱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸王之王亞達薛西、賜詔於祭司以斯拉、洞明天上天主之律法者、願爾綏安、
-
New International Version
Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, teacher of the Law of the God of heaven: Greetings.
-
New International Reader's Version
I, Artaxerxes, am writing this letter. I am the greatest king of all. I have given it to Ezra the priest. He is the teacher of the Law of the God of heaven. I give you my greetings.
-
English Standard Version
“ Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven. Peace. And now
-
New Living Translation
“ From Artaxerxes, the king of kings, to Ezra the priest, the teacher of the law of the God of heaven. Greetings.
-
Christian Standard Bible
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, an expert in the law of the God of the heavens: Greetings.
-
New American Standard Bible
“ Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, perfect peace. And now
-
New King James Version
Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a scribe of the Law of the God of heaven: Perfect peace, and so forth.
-
American Standard Version
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
-
Holman Christian Standard Bible
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, an expert in the law of the God of heaven: Greetings.
-
King James Version
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect[ peace], and at such a time.
-
New English Translation
“ Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the perfect law of the God of heaven:
-
World English Bible
Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, the scribe of the law of the perfect God of heaven. Now