<< 以斯拉記 6:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼所需牡犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉於天上上帝、以及麥鹽酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日給不絕、
  • 新标点和合本
    他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(上帝版)
    他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(神版)
    他们向天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 当代译本
    他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔、小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误,
  • 圣经新译本
    他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,
  • 新標點和合本
    他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(神版)
    他們向天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 當代譯本
    他們向天上的上帝獻燔祭時所需的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、小麥、鹽、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的話天天供給他們,不得有誤,
  • 聖經新譯本
    他們需用的甚麼東西,包括作燔祭獻給天上神的公牛犢、公綿羊和綿羊羔;還有麥子、鹽、酒和油,都要照著在耶路撒冷的祭司們所說,天天供給他們,不可疏忽,
  • 呂振中譯本
    他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在耶路撒冷的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;
  • 文理委辦譯本
    彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及所需麥、鹽、酒、油、當循耶路撒冷祭司所求、日給不絕、
  • New International Version
    Whatever is needed— young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem— must be given them daily without fail,
  • New International Reader's Version
    Don’t fail to give the priests in Jerusalem what they ask for each day. Give them what they need. Give them young bulls, rams and male lambs. The priests can use them to sacrifice burnt offerings to the God of heaven. Also give them wheat, salt, wine and olive oil.
  • English Standard Version
    And whatever is needed— bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require— let that be given to them day by day without fail,
  • New Living Translation
    “ Give the priests in Jerusalem whatever is needed in the way of young bulls, rams, and male lambs for the burnt offerings presented to the God of heaven. And without fail, provide them with as much wheat, salt, wine, and olive oil as they need each day.
  • Christian Standard Bible
    Whatever is needed— young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of the heavens, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem— let it be given to them every day without fail,
  • New American Standard Bible
    And whatever is needed, bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem order, it is to be given to them daily without fail,
  • New King James Version
    And whatever they need— young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests who are in Jerusalem— let it be given them day by day without fail,
  • American Standard Version
    And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt- offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever is needed— young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem— let it be given to them every day without fail,
  • King James Version
    And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which[ are] at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
  • New English Translation
    Whatever is needed– whether oxen or rams or lambs or burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by the priests who are in Jerusalem– must be given to them daily without any neglect,
  • World English Bible
    That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;

交叉引用

  • 利未記 1:10
    如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、
  • 以賽亞書 49:23
    王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 出埃及記 29:38-42
    宜日獻於壇者、即一歲之羔二、晨獻其一、暮獻其一、晨獻羔、加細麵伊法十分之一、和擣油一欣四分之一、及酒一欣四分之一、以為灌祭、暮獻羔、如晨禮、亦獻素祭灌祭、以為耶和華馨香之火祭、此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
  • 民數記 15:4-31
    則獻祭者、必取細麵伊法十分之一、和油一欣四分之一、為素祭、奉於耶和華、並為各羔、取酒一欣四分之一、為灌祭、與燔祭、或他祭同獻、如獻牡綿羊、則必取細麵伊法十分之二、和油一欣三分之一、為素祭、酒一欣三分之一、為灌祭、以為馨香、奉於耶和華、如以牡犢為燔祭、或他祭、或以之償願、或為酬恩祭、以獻耶和華、則必取細麵伊法十分之三、和油一欣之半、為素祭、與牡犢同獻、酒一欣之半、為灌祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、每獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、所備者必如是、依所獻之數而備之、凡生於本土者、欲獻火祭於耶和華、以為馨香、必遵是例、外人之旅於爾中、或歷世與爾偕居者、欲以馨香之火祭獻於耶和華、亦必如是而行、凡爾會眾、及旅於爾中者、典章相同、歷世弗替、在耶和華前、爾眾若何、賓旅亦若何、爾及寓於爾中之賓旅、俱循一律一例、○耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾至我所導入之土、既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、當取初稔之麥、為屑作餅、以為舉祭、與舉禾場之穀一例、必取初稔之麥為屑、以為舉祭、獻於耶和華、歷世弗替、○爾或誤犯、不從耶和華所諭摩西之命、即自昔迄今、及厥後歷世所諭之命、或有所犯、而會眾不知、則必獻牡犢一、為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、與其素祭、灌祭、悉循常例、亦獻牡山羊一、為贖罪祭、祭司遂為以色列會眾贖罪、俾蒙赦宥、因係誤犯、且為其咎、已獻火祭、及贖罪祭於耶和華、如是、則以色列會眾、及旅於爾中者、俱蒙赦宥、緣其所犯、出於無知、如一人誤干罪戾、則必獻一歲之牝山羊、為贖罪祭、祭司當在耶和華前、為誤犯者贖罪、俾蒙赦宥、凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○
  • 馬可福音 9:49
    蓋凡人必鹽之以火、
  • 歷代志上 9:29
    亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、
  • 民數記 28:1-29
    耶和華諭摩西曰、命以色列族云、所獻於我之食、為馨香之火祭、當循其期以獻、更告之曰、所當日獻耶和華之火祭、即一歲之牡羔二、純全無疵、恆為燔祭、朝一暮一、又獻細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、為素祭、昔在西乃山、所命恆獻燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華者、即此、獻其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠於聖所、以為灌祭、奉於耶和華、薄暮獻其一羔、循其清晨素祭灌祭之例、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○值安息日、獻一歲之牡羔二、純全無疵、和油之細麵伊法十分之二、為素祭、及其灌祭、此每安息日所獻之燔祭、在恆獻之燔祭、及灌祭而外也、○月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、為每牡犢、獻和油之細麵伊法十分之三、為素祭、為牡綿羊、獻和油之細麵伊法十分之二、為素祭、為每羔羊、獻和油之細麵伊法十分之一、為素祭、均為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、所奉灌祭、為每牡犢、用酒一欣之半、為牡綿羊、用一欣三分之一、為每羔羊、用一欣四分之一、一歲之中、每月所獻為燔祭者、即此、恆獻之燔祭、及灌祭而外、亦獻一牡山羊於耶和華、為贖罪祭、○正月十四日、為耶和華之逾越節、是月之望、必守節期、當食無酵餅、歷至七日、節之首日、必有聖會、毋作苦、取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻於耶和華為火祭、所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、為每羔羊、用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、以贖爾罪、上所獻者、乃在清晨恆獻燔祭之外、恆獻之燔祭、及灌祭而外、宜循此例、七日中、每日獻火祭之食、以為馨香、奉於耶和華、越至七日、必有聖會、毋作苦、○七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、為每羔羊、用伊法十分之一、
  • 利未記 2:1-16
    人奉素祭於耶和華、必獻細麵、傾油其上、加以乳香、攜至亞倫子孫為祭司者、取其油麵一撮、及所有之乳香、焚之於壇、以為記誌、是為馨香之火祭、奉於耶和華、素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○如奉爐烤之素祭、必取和油之細麵餅、或抹油之薄餅、俱無酵、如奉釜烤之素祭、必取和油無酵之細麵、分之為塊、傾油其上、是為素祭、如奉釜煎之素祭、必以細麵與油製之、當以所製之素祭、攜至耶和華所、奉諸祭司、祭司攜至壇前、於素祭中、祭司當有所取、以為記誌、焚之於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、凡獻耶和華之素祭、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋焚為火祭、以奉耶和華、獻於耶和華為初熟之品則可、惟焚於壇為馨香、則不可、凡所獻之素祭、必鹽以鹽、上帝與爾立約之鹽、於爾素祭中、不可缺之、爾之諸祭、必以鹽獻、如獻初熟之品於耶和華、以為素祭、必奉火烘之麥穗、既擣之新穀、傾油其上、加以乳香、是為素祭、祭司當由所擣之穀、與油、取其少許、及所有之乳香、焚之以為記誌、是為火祭、奉於耶和華、
  • 利未記 9:2
    告亞倫曰、取牡犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一、為燔祭、純全無疵、獻於耶和華、
  • 詩篇 50:9-13
    不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、我豈食牡牛之肉、飲山羊之血乎、
  • 利未記 1:3-5
    如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、宰牛於耶和華前、亞倫子孫為祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、