<< 以斯拉記 6:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爰命河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、宜遠其所、
  • 新标点和合本
    “现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “现在,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,你们当远离那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “现在,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,你们当远离那里。
  • 当代译本
    于是,大流士王降旨:“河西总督达乃、示他·波斯乃,以及你们的同僚——河西的官员,要远离那殿!
  • 圣经新译本
    于是大利乌王下令说:“现在,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及你们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,你们要远离那里;
  • 新標點和合本
    「現在河西的總督達乃和示他‧波斯乃,並你們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,你們當遠離他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「現在,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,你們當遠離那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「現在,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,你們當遠離那裏。
  • 當代譯本
    於是,大流士王降旨:「河西總督達乃、示他·波斯乃,以及你們的同僚——河西的官員,要遠離那殿!
  • 聖經新譯本
    於是大利烏王下令說:“現在,河西那邊的總督達乃和示他.波斯乃,以及你們的同僚,就是在河西那邊的亞法薩迦人,你們要遠離那裡;
  • 呂振中譯本
    『所以現在呢、大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟你們的同僚、就是大河以西那邊的都察,你們都要遠離那裏;
  • 文理委辦譯本
    爰命河西牧伯達乃、示達薄乃、及其同儔、亞八薩人、宜自謹恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾河西方伯達乃、示他波斯乃、與爾同僚居河西之亞法薩迦人等、當遠離其人、
  • New International Version
    Now then, Tattenai, governor of Trans- Euphrates, and Shethar- Bozenai and you other officials of that province, stay away from there.
  • New International Reader's Version
    Tattenai, you are governor of the land west of the Euphrates River. I want you to stay away from the temple in Jerusalem. I also want you, Shethar- Bozenai, and you other officials of that area to stay away from it.
  • English Standard Version
    “ Now therefore, Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and your associates the governors who are in the province Beyond the River, keep away.
  • New Living Translation
    So King Darius sent this message:“ Now therefore, Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar bozenai, and your colleagues and other officials west of the Euphrates River— stay away from there!
  • Christian Standard Bible
    Therefore, you must stay away from that place, Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and your colleagues, the officials in the region.
  • New American Standard Bible
    “ Now as for you, Tattenai, governor of the province beyond the Euphrates River, Shethar bozenai, and your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, stay away from there.
  • New King James Version
    Now therefore, Tattenai, governor of the region beyond the River, and Shethar-Boznai, and your companions the Persians who are beyond the River, keep yourselves far from there.
  • American Standard Version
    Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar- bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, you must stay away from that place, Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and your colleagues, the officials in the region.
  • King James Version
    Now[ therefore], Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which[ are] beyond the river, be ye far from thence:
  • New English Translation
    “ Now Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar Bozenai, and their colleagues, the officials of Trans-Euphrates– all of you stay far away from there!
  • World English Bible
    Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shetharbozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, you must stay far from there.

交叉引用

  • 以斯拉記 5:3
    時、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕至曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
  • 以斯拉記 5:6
    河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、
  • 以賽亞書 27:8
    昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、
  • 箴言 21:1
    王之心志、在耶和華掌握、如溝洫之水、隨意運轉之、
  • 箴言 21:30
    智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
  • 創世記 43:14
    願全能之上帝、使爾蒙矜恤於其前、釋爾兄與便雅憫、若我喪子、則喪之耳、
  • 尼希米記 1:11
    主歟、求爾側耳、垂聽爾僕之禱、及喜悅寅畏爾名之僕所祈、使僕今日亨通、蒙矜恤於王前、是時我為王酒正、
  • 創世記 32:28
    曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
  • 使徒行傳 4:26-28
    地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 羅馬書 8:31
    如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 詩篇 76:10
    世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、