<< 以斯拉記 6:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    居魯士王元年,王降旨論到在耶路撒冷神的殿,要建造這殿作為獻祭之處,堅固它的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
  • 新标点和合本
    “居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
  • 和合本2010(神版-简体)
    居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷神的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
  • 当代译本
    “塞鲁士王元年,塞鲁士王就耶路撒冷的上帝之殿降下谕旨,要重建这殿作献祭之处,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、宽二十七米,
  • 圣经新译本
    “古列王元年,古列王颁发有关在耶路撒冷神的殿的命令,要把这殿重建起来,作献祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,宽二十七公尺。
  • 新標點和合本
    「塞魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿,要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    居魯士王元年,王降旨論到在耶路撒冷上帝的殿,要建造這殿作為獻祭之處,堅固它的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
  • 當代譯本
    「塞魯士王元年,塞魯士王就耶路撒冷的上帝之殿降下諭旨,要重建這殿作獻祭之處,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、寬二十七米,
  • 聖經新譯本
    “古列王元年,古列王頒發有關在耶路撒冷神的殿的命令,要把這殿重建起來,作獻祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,寬二十七公尺。
  • 呂振中譯本
    古列王元年古列王下了諭旨:關於那在耶路撒冷的上帝之殿,這殿要重新建造,作為獻祭的地方;根基要好好地奠;殿高要六十肘,寬要六十肘;
  • 文理和合譯本
    上載古列王元年降詔曰、耶路撒冷上帝之室、當建築之、以為獻祭之所、使基鞏固、其室高六十肘寬六十肘、
  • 文理委辦譯本
    上載古列王元年、降詔、詔曰、咨爾有眾、可於耶路撒冷建殿、奉事上帝、獻祭之所、宜基深址固、所建室高廣各六丈。
  • New International Version
    In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be sixty cubits high and sixty cubits wide,
  • New International Reader's Version
    In the first year that Cyrus was king, he gave an order. It concerned God’s temple in Jerusalem. King Cyrus said, Rebuild the temple. Then the Jews can offer sacrifices there. Lay its foundations. The temple must be 90 feet high and 90 feet wide.
  • English Standard Version
    In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king issued a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where sacrifices were offered, and let its foundations be retained. Its height shall be sixty cubits and its breadth sixty cubits,
  • New Living Translation
    “ In the first year of King Cyrus’s reign, a decree was sent out concerning the Temple of God at Jerusalem.“ Let the Temple be rebuilt on the site where Jews used to offer their sacrifices, using the original foundations. Its height will be ninety feet, and its width will be ninety feet.
  • Christian Standard Bible
    In the first year of King Cyrus, he issued a decree concerning the house of God in Jerusalem: Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its original foundations be retained. Its height is to be ninety feet and its width ninety feet,
  • New American Standard Bible
    In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree:‘ Concerning the house of God in Jerusalem, let the temple, the place where sacrifices are offered, be rebuilt, and let its foundations be repaired, its height being sixty cubits and its width sixty cubits,
  • New King James Version
    In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued a decree concerning the house of God at Jerusalem:“ Let the house be rebuilt, the place where they offered sacrifices; and let the foundations of it be firmly laid, its height sixty cubits and its width sixty cubits,
  • American Standard Version
    In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the first year of King Cyrus, he issued a decree concerning the house of God in Jerusalem: Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its original foundations be retained. Its height is to be 90 feet and its width 90 feet,
  • King James Version
    In the first year of Cyrus the king[ the same] Cyrus the king made a decree[ concerning] the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits,[ and] the breadth thereof threescore cubits;
  • New English Translation
    In the first year of his reign, King Cyrus gave orders concerning the temple of God in Jerusalem:‘ Let the temple be rebuilt as a place where sacrifices are offered. Let its foundations be set in place. Its height is to be ninety feet and its width ninety feet,
  • World English Bible
    In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning God’s house at Jerusalem, let the house be built, the place where they offer sacrifices, and let its foundations be strongly laid; with its height sixty cubits, and its width sixty cubits;

交叉引用

  • 歷代志下 36:22-以斯拉記 1:4
    波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:「波斯王居魯士如此說:耶和華-天上的神已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的可以上去,願耶和華-他的神與他同在。」波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的神已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡作他子民的,可以上猶大的耶路撒冷去,重建耶和華-以色列神的殿,他是在耶路撒冷的神;願神與這人同在。凡存留的人,無論寄居何處,那地的人要用金銀、財物、牲畜幫助他,還要為耶路撒冷神的殿甘心獻上禮物。」
  • 啟示錄 21:16
    城是四方的,長寬一樣。天使用蘆葦量那城,共有一萬二千斯他迪,長、寬、高都是一樣。
  • 申命記 12:11-14
    那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華-你們神所選擇立他名的居所。你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。惟獨耶和華從你的一個支派中所選擇的地方,你要在那裏獻燔祭,在那裏遵行我一切所吩咐你的。
  • 申命記 12:5-6
    但耶和華-你們的神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。
  • 歷代志下 2:6
    天和天上的天,尚且不足他居住,誰能為他建造殿宇呢?我是誰,能為他建造殿宇嗎?不過在他面前燒香而已!
  • 以斯拉記 5:13-15
    然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。神殿中的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中掠取帶到巴比倫廟裏的,居魯士王從巴比倫廟裏取出來,交給派為省長,名叫設巴薩的,對他說:可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。
  • 列王紀上 6:2-3
    所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。殿的正堂前走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,殿前寬十肘;
  • 以西結書 41:13-15
    這樣,他量了殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。殿的前面和東邊的空地,寬一百肘。他量了空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。內殿、院的走廊、
  • 歷代志下 3:3-4
    所羅門所建築的神殿的根基是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按着古時的尺寸。前面的走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,高一百二十肘;裏面貼上純金。
  • 詩篇 122:4
    眾支派就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的法度頌揚耶和華的名。