<< 以斯拉记 6:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    从流亡之地归回的以色列人,连同所有弃绝当地民族的污秽行为、寻求以色列的上帝耶和华的人,一起吃这羔羊。
  • 新标点和合本
    从掳到之地归回的以色列人和一切除掉所染外邦人污秽、归附他们、要寻求耶和华以色列神的人都吃这羊羔,
  • 和合本2010(上帝版)
    从被掳之地归回的以色列人,并所有归附他们、除掉这地外邦人的污秽、寻求耶和华—以色列上帝的人,都吃这羔羊。
  • 和合本2010(神版)
    从被掳之地归回的以色列人,并所有归附他们、除掉这地外邦人的污秽、寻求耶和华—以色列神的人,都吃这羔羊。
  • 圣经新译本
    被掳归回的以色列人和所有脱离当地民族的污秽的人,一同吃这羊羔,寻求耶和华以色列的神。
  • 新標點和合本
    從擄到之地歸回的以色列人和一切除掉所染外邦人污穢、歸附他們、要尋求耶和華-以色列神的人都吃這羊羔,
  • 和合本2010(上帝版)
    從被擄之地歸回的以色列人,並所有歸附他們、除掉這地外邦人的污穢、尋求耶和華-以色列上帝的人,都吃這羔羊。
  • 和合本2010(神版)
    從被擄之地歸回的以色列人,並所有歸附他們、除掉這地外邦人的污穢、尋求耶和華-以色列神的人,都吃這羔羊。
  • 當代譯本
    從流亡之地歸回的以色列人,連同所有棄絕當地民族的污穢行為、尋求以色列的上帝耶和華的人,一起吃這羔羊。
  • 聖經新譯本
    被擄歸回的以色列人和所有脫離當地民族的污穢的人,一同吃這羊羔,尋求耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    從流亡之地返回的以色列人、和一切自己分別而歸附他們、不沾染四圍各地列國人的污穢、而要尋求永恆主以色列之上帝的人、都喫這羊羔。
  • 文理和合譯本
    凡自俘囚而歸之以色列人、及自為區別、去斯土異族之污、尋求以色列之上帝耶和華者、俱食之、
  • 文理委辦譯本
    凡以色列族、被虜而歸之眾、及異邦人、凡去污衊、欲崇以色列族之上帝耶和華者、俱食逾越節羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡被擄而歸之以色列人、與一切除斯地之異族人污穢而附彼、欲尋求主以色列之天主者、俱食逾越節羔、
  • New International Version
    So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    So the Israelites who had returned ate the Passover lamb. They ate it together with all those who had separated themselves from the practices of their Gentile neighbors. Those practices were“ unclean.” The people worshiped the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    It was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and also by every one who had joined them and separated himself from the uncleanness of the peoples of the land to worship the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    The Passover meal was eaten by the people of Israel who had returned from exile and by the others in the land who had turned from their corrupt practices to worship the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the Gentiles of the land in order to worship the LORD, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from the impurity of the nations of the land to join them, to seek the Lord God of Israel, ate the Passover.
  • New King James Version
    Then the children of Israel who had returned from the captivity ate together with all who had separated themselves from the filth of the nations of the land in order to seek the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the Gentiles of the land in order to worship Yahweh, the God of Israel.
  • King James Version
    And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,
  • New English Translation
    The Israelites who were returning from the exile ate it, along with all those who had joined them in separating themselves from the uncleanness of the nations of the land to seek the LORD God of Israel.
  • World English Bible
    The children of Israel who had returned out of the captivity, and all who had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Yahweh, the God of Israel, ate,

交叉引用

  • 以斯拉记 9:11
    就是你借着你的仆人——众先知给我们的吩咐,‘你们将要占领的那片土地被当地人的污秽玷污,他们的可憎行径使那里充满污秽。
  • 尼希米记 9:2
    以色列人与其他外族人隔离,站着承认自己的罪恶和祖先的过犯。
  • 以西结书 36:25
    我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们心中一切的偶像。
  • 尼希米记 10:28
    其余的民众、祭司、利未人、殿门守卫、歌乐手、殿役和所有与外族人隔离以便遵从上帝律法的人,以及他们的妻子和儿女等所有能够明白的人,
  • 诗篇 93:5
    耶和华啊!你的法度不容更改,你的殿宇永远圣洁。
  • 民数记 9:6-7
    可是,有几个人因碰到死尸而不洁净,不能在那天守逾越节,他们就来见摩西和亚伦,说:“我们不过因碰到死尸而不洁净,为什么不准我们跟其他以色列人一起在指定的时间向耶和华献供物?”
  • 哥林多后书 6:17
    又说:“所以,你们要从他们中间出来,离开他们,不要沾染污秽之物,我就接纳你们。
  • 出埃及记 12:47-49
    以色列全体会众都要守这节期。跟你们住在一起的外族人如果想为耶和华守逾越节,他全家的男子都必须接受割礼,这样才可以像以色列人一样守逾越节,但没有接受割礼的人绝不可吃逾越节的羊羔。本地人和在你们中间寄居的外族人都要遵守这规矩。”
  • 以斯拉记 9:1
    这些事以后,众首领来告诉我说:“以色列民众、祭司和利未人还没有与当地各族分开,他们仍随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人的可憎行为。
  • 哥林多后书 7:1
    亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。
  • 以赛亚书 52:11
    离开吧,离开吧,离开巴比伦吧!不要碰不洁净的东西。你们抬耶和华器具的人啊,要从那里出来,要洁净自己。
  • 民数记 9:10-14
    “你把以下条例告诉以色列人。“如果你们或你们的子孙中有人因为碰了死尸而不洁净,或是出了远门,可以改期为耶和华守逾越节。他们可以在二月十四日黄昏守逾越节,要配无酵饼和苦菜一起吃逾越节的羊羔。食物不可留到天明,也不可折断羊羔的一根骨头。要遵守逾越节的一切律例。如果有人是洁净的,又没有出远门,却不守逾越节,要将他从民中铲除。他不在指定的时间向耶和华献供物,就必须自负罪责。如果寄居在你们中间的外族人也想为耶和华守逾越节,他们也要遵守这些律例和典章。不论是外族人还是以色列人,都要遵守同样的律例。”