<< 以斯拉記 6:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 新标点和合本
    且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(神版)
    他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉神,正如摩西律法书上所写的。
  • 当代译本
    他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 圣经新译本
    他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷神的殿中事奉。
  • 新標點和合本
    且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(神版)
    他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉神,正如摩西律法書上所寫的。
  • 當代譯本
    他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 聖經新譯本
    他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷神的殿中事奉。
  • 呂振中譯本
    他們派立了祭司按着分組、利未人按着班次、在耶路撒冷的上帝之殿來事奉,照摩西書上所寫的。
  • 文理委辦譯本
    俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂使祭司與利未人、循其班列、在耶路撒冷奉事天主、遵摩西之書所載、
  • New International Version
    And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
  • New International Reader's Version
    The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • English Standard Version
    And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New Living Translation
    Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
  • Christian Standard Bible
    They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • New American Standard Bible
    Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New King James Version
    They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • American Standard Version
    And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • King James Version
    And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which[ is] at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • New English Translation
    They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
  • World English Bible
    They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.

交叉引用

  • 民數記 3:6
    使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
  • 歷代志上 24:1
    亞倫子孫班次如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 歷代志下 35:4-5
    亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、立於聖所、循爾昆弟宗族之班列、各班當有利未人、
  • 歷代志上 23:1-26
    大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、集以色列諸牧伯、及祭司利未人、利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、大衛循利未子革順、哥轄、米拉利、分其裔為班次、革順裔拉但、示每、拉但子、耶歇為長、又有細坦、約珥、共三人、示每子、示羅密、哈薛、哈蘭三人、皆為拉但族長、示每子、雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人、皆示每之子、雅哈為長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四人、暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、摩西子、革舜、以利以謝、革舜子、細布業為長、以利以謝子、利哈比雅為長、以利以謝無他子、惟利哈比雅子甚多、以斯哈子、示羅密為長、希伯倫子、耶利雅為長、次亞瑪利雅、三雅哈悉、四耶加面、烏薛子、米迦為長、次耶西雅、米拉利子、抹利、母示、抹利子、以利亞撒、基士、以利亞撒卒、無子有女、同宗基士子娶之、母示子、末力、以得、耶利摩三人、此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 民數記 8:9-26
    攜利未人至會幕前、集以色列會眾、既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、利未人按手於二犢之首、爾則獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、奉於耶和華、以贖其罪、使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、如是區別利未人於以色列族、使之歸我、厥後利未人必入會幕、供其役事、爾必潔之、奉為搖祭、蓋利未人悉歸於我、我取其人、代以色列族初胎之男、使為我有、以色列族諸首生者、或人或畜、咸為我有、我戮埃及首生者時、區別之以歸我、我取利未人、以代以色列族初胎之男、亦取之、以賜亞倫及其子、於會幕中、為以色列族供其役事、代之贖罪、免以色列族近於聖所、而遭災禍、摩西亞倫暨以色列會眾、如是待利未人、悉遵耶和華命、利未人去罪為潔、洗濯其衣、亞倫奉於耶和華、以為搖祭、代為贖罪、使之成潔、厥後利未人入會幕、於亞倫及其子前、以供役事、耶和華指利未人、所諭摩西者、以色列人悉遵行之、○耶和華諭摩西曰、利未人供役事、有定例焉、自二十五歲以上、可入會幕、以供役事、至於五十、乃罷其役、偕其兄弟同守會幕、毋再役事、其例若此、