<< 以斯拉記 6:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷上帝的这殿,愿那立他名在那里的上帝将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷神的这殿,愿那立他名在那里的神将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。”
  • 当代译本
    无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”
  • 圣经新译本
    愿那使自己的名居住在那里的神,毁灭所有伸手更改这命令,或要毁坏这在耶路撒冷神的殿的君王和人民。我大利乌下令,必须彻底遵行。”
  • 新標點和合本
    若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我-大流士降這旨意,當速速遵行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    任何王或百姓若伸手更改這命令,拆毀在耶路撒冷上帝的這殿,願那立他名在那裏的上帝將他們滅絕。我大流士降這諭旨,你們要速速遵行。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    任何王或百姓若伸手更改這命令,拆毀在耶路撒冷神的這殿,願那立他名在那裏的神將他們滅絕。我大流士降這諭旨,你們要速速遵行。」
  • 當代譯本
    無論君王還是百姓,若有人擅自更改這命令或毀壞耶路撒冷的這殿,願揀選這殿作其居所的上帝毀滅他!我大流士降此諭旨,務要速速遵行。」
  • 聖經新譯本
    願那使自己的名居住在那裡的神,毀滅所有伸手更改這命令,或要毀壞這在耶路撒冷神的殿的君王和人民。我大利烏下令,必須徹底遵行。”
  • 呂振中譯本
    任何王或任何族之民伸手更改這詔諭或毁壞在耶路撒冷這上帝之殿的,願那使他的名居住在那裏的上帝使這等王或人民顛覆敗亡。我大利烏下了這諭旨;人應當徹底地遵行。』
  • 文理和合譯本
    或君或民、欲廢斯命、毀此耶路撒冷上帝之室、即彼寄名之所、願上帝傾覆之、我大利烏降此詔旨、速行勿緩、○
  • 文理委辦譯本
    昔上帝簡是殿、為籲厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔天主使其名在耶路撒冷之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我大利烏降斯諭、當速行勿緩、○
  • New International Version
    May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.
  • New International Reader's Version
    God has chosen to put his Name in the temple at Jerusalem. May he wipe out any king or nation that lifts a hand to change this order. May he also wipe out anyone who tries to destroy the temple in Jerusalem. That’s what I have ordered. I am King Darius. Make sure you carry out my order.
  • English Standard Version
    May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
  • New Living Translation
    May the God who has chosen the city of Jerusalem as the place to honor his name destroy any king or nation that violates this command and destroys this Temple.“ I, Darius, have issued this decree. Let it be obeyed with all diligence.”
  • Christian Standard Bible
    May the God who caused his name to dwell there overthrow any king or people who dares to harm or interfere with this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out diligently.
  • New American Standard Bible
    May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempts to change it, so as to destroy that house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree; it is to be carried out with all diligence!”
  • New King James Version
    And may the God who causes His name to dwell there destroy any king or people who put their hand to alter it, or to destroy this house of God which is in Jerusalem. I Darius issue a decree; let it be done diligently.
  • American Standard Version
    and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.
  • King James Version
    And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter[ and] to destroy this house of God which[ is] at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
  • New English Translation
    May God who makes his name to reside there overthrow any king or nation who reaches out to cause such change so as to destroy this temple of God in Jerusalem. I, Darius, have given orders. Let them be carried out with precision!”
  • World English Bible
    May the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who stretch out their hand to alter this, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree. Let it be done with all diligence.

交叉引用

  • 列王紀上 9:3
  • 申命記 12:5
  • 申命記 12:11
  • 出埃及記 20:24
  • 詩篇 137:8-9
    將被毀滅的巴比倫城啊,照著你向我們所做的去報應你的,那人是蒙福的!抓住你的幼童往巖石上摔的,那人是蒙福的!
  • 申命記 16:2
  • 以賽亞書 60:12
    要知道,不服事你的邦國,都必滅亡;那些國也必全然荒廢。
  • 傳道書 9:10
    凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 詩篇 5:10
    神哪,求你使他們承擔罪責!願他們因自己的計謀而跌倒;求你因他們眾多的過犯驅趕他們,因為他們悖逆了你。
  • 以斯帖記 3:14-15
    這文書的副本以法令的形式在各個省頒布,通告各民族,讓他們為這一天做好準備。信使們被王令催促就出發,而這法令也在蘇薩城堡頒布了。那時王與哈曼坐著喝酒,蘇薩城卻陷入混亂。
  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華選擇了錫安,選定她作自己居住的地方:「這是我永遠的安息之所;我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 歷代志下 7:16
  • 俄巴底亞書 1:10
  • 撒迦利亞書 12:2-4
    「看哪,我必使耶路撒冷成為一只酒杯,讓四圍所有的民族都醉得搖搖晃晃!耶路撒冷被圍困的時候,猶大也將被圍困。到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」耶和華宣告:「到那日,我必擊打所有的馬匹,使牠們恐慌,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必睜眼看顧猶大家,擊打萬民所有的馬匹,使牠們瞎眼。
  • 以斯帖記 8:14
    騎御用快馬的信使們被王令催促就急忙出發,而這法令也在蘇薩城堡頒布了。
  • 詩篇 21:8-10
    你的手找出你一切的仇敵,你的右手找出那些恨你的人。當你出現的時候,你要使他們如同燃燒的火爐;耶和華必在他的怒氣中吞滅他們,他的烈火必把他們吞噬。你從地上消滅他們的後代,從世人中消滅他們的後裔。
  • 以斯拉記 6:13
  • 啟示錄 19:14-21
    天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。從他口中發出一把利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」隨後,我看見一位天使站在太陽中,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
  • 使徒行傳 5:38-39
    現在我告訴你們:不要管這些人,由他們去吧!因為這計劃或這行為,如果是出於人,就會被拆毀;但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
  • 使徒行傳 9:5
    他問:「主啊,你到底是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。