<< 以斯拉記 6:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、
  • 新标点和合本
    好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    好叫他们献馨香的祭给天上的上帝,又为王和王众子的寿命祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
  • 当代译本
    好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。
  • 圣经新译本
    好让他们可以献馨香的祭给天上的神,为王和王的子孙祈求长寿。
  • 新標點和合本
    好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    好叫他們獻馨香的祭給天上的上帝,又為王和王眾子的壽命祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。
  • 當代譯本
    好讓他們向天上的上帝獻上蒙悅納的祭物,並為王和眾王子求壽。
  • 聖經新譯本
    好讓他們可以獻馨香的祭給天上的神,為王和王的子孫祈求長壽。
  • 呂振中譯本
    好叫他們供獻悅神之祭給天上的上帝,又為王和王眾子的性命而切求。
  • 文理和合譯本
    俾獻馨香之祭、奉於天上上帝、為王及王眾子之壽祈禱、
  • 文理委辦譯本
    俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、為王及王子祈禱。
  • New International Version
    so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
  • New International Reader's Version
    Give them those things so they can offer sacrifices that please the God of heaven. And I want them to pray that things will go well for me and my sons.
  • English Standard Version
    that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • New Living Translation
    Then they will be able to offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the welfare of the king and his sons.
  • Christian Standard Bible
    so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of the heavens and pray for the life of the king and his sons.
  • New American Standard Bible
    so that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the lives of the king and his sons.
  • New King James Version
    that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
  • American Standard Version
    that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • King James Version
    That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
  • New English Translation
    so that they may be offering incense to the God of heaven and may be praying for the good fortune of the king and his family.
  • World English Bible
    that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

交叉引用

  • 耶利米書 29:7
    我使爾被擄至巴比倫邑、當為斯邑祈求我、我原文作主賜之以平康、蓋斯邑平康、爾亦平康、
  • 提摩太前書 2:1-2
    我勸爾、首要者、當為眾人籲告、祈禱、懇求、感謝、當為君王及一切秉權者祈禱、俾我儕可虔敬端莊、安然無虞以度日、
  • 以斯拉記 7:23
    凡天上之天主所命、當為天主殿殷勤行之、否則、恐災降於王之國、或降於王之子、
  • 利未記 1:9
    惟臟與脛以水洗滌、祭司將一切焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○
  • 以弗所書 5:2
    當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 創世記 8:21
    主享其馨香、其心曰、嗣後我必不緣人降禍於地、降禍於地原文作詛地因人自幼時、心懷惡念、我不復滅生物如前所行、
  • 利未記 1:13
    惟臟與脛以水洗滌、祭司悉奉之、焚於祭臺上、是為火焚祭、為馨香之火祭獻於主、○