-
New International Version
The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.
-
新标点和合本
本上写着说:“愿大流士王诸事平安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们上书给王的奏文,其中写着:“愿大流士王诸事平安。
-
和合本2010(神版-简体)
他们上书给王的奏文,其中写着:“愿大流士王诸事平安。
-
当代译本
奏章如下:“愿大流士王一切平安!
-
圣经新译本
他们在呈给王的奏文中这样写:“愿大利乌王万事平安。
-
新標點和合本
本上寫着說:「願大流士王諸事平安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們上書給王的奏文,其中寫着:「願大流士王諸事平安。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們上書給王的奏文,其中寫着:「願大流士王諸事平安。
-
當代譯本
奏章如下:「願大流士王一切平安!
-
聖經新譯本
他們在呈給王的奏文中這樣寫:“願大利烏王萬事平安。
-
呂振中譯本
他們向他呈表,內中是這樣寫的:『願大利烏王萬事平安。
-
文理和合譯本
奉表於大利烏王其文曰、願大利烏王安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼奏王之表載云、願大利烏王安、
-
New International Reader's Version
The report they sent to the king said, We are sending this letter to you, King Darius. We give you our most friendly greetings.
-
English Standard Version
They sent him a report, in which was written as follows:“ To Darius the king, all peace.
-
New Living Translation
“ To King Darius. Greetings.
-
Christian Standard Bible
They sent him a report, written as follows: To King Darius: All greetings.
-
New American Standard Bible
They sent the report to him in which it was written as follows:“ To Darius the king, all peace.
-
New King James Version
( They sent a letter to him, in which was written thus.) To Darius the king: All peace.
-
American Standard Version
they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.
-
Holman Christian Standard Bible
They sent him a report, written as follows: To King Darius: All greetings.
-
King James Version
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
-
New English Translation
The report they sent to him was written as follows:“ To King Darius: All greetings!
-
World English Bible
They sent a letter to him, in which was written: To Darius the king, all peace.