<< 以斯拉记 5:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,上书奏告大流士王的抄本,
  • 和合本2010(神版)
    这是河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,上书奏告大流士王的抄本,
  • 当代译本
    河西的官员们——河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,
  • 圣经新译本
    这就是河西那边的省长达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,呈给大利乌王的奏文副本。
  • 新標點和合本
    河西的總督達乃和示他‧波斯乃,並他們的同黨,就是住河西的亞法薩迦人,上本奏告大流士王。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,上書奏告大流士王的抄本,
  • 和合本2010(神版)
    這是河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,上書奏告大流士王的抄本,
  • 當代譯本
    河西的官員們——河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王,
  • 聖經新譯本
    這就是河西那邊的省長達乃和示他.波斯乃,以及他們的同僚,就是在河西那邊的亞法薩迦人,呈給大利烏王的奏文副本。
  • 呂振中譯本
    大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃跟他們的同僚、就是大河以西那邊的都察、給大利烏王送上去的呈文本子:
  • 文理和合譯本
    河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、
  • 文理委辦譯本
    河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、亞八薩人、群奉表於大利烏王、曰、願大利烏王安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    河西之方伯達乃、示他波斯乃、與其同僚居河西之亞法薩迦人、上表奏大利烏王、其畧如左、
  • New International Version
    This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
  • New International Reader's Version
    Here is a copy of the letter sent to King Darius. It was from Tattenai, the governor of the land west of the Euphrates. Shethar- Bozenai joined him in writing it. So did their friends. They were officials of that land.
  • English Standard Version
    This is a copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates, the governors who were in the province Beyond the River, sent to Darius the king.
  • New Living Translation
    This is a copy of the letter that Tattenai the governor, Shethar bozenai, and the other officials of the province west of the Euphrates River sent to King Darius:
  • Christian Standard Bible
    This is the text of the letter that Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues, the officials in the region, sent to King Darius.
  • New American Standard Bible
    This is the copy of the letter that Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, and Shethar bozenai and his colleagues the officials, who were beyond the River, sent to Darius the king.
  • New King James Version
    This is a copy of the letter that Tattenai sent: The governor of the region beyond the River, and Shethar-Boznai, and his companions, the Persians who were in the region beyond the River, to Darius the king.
  • American Standard Version
    The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar- bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the text of the letter that Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues, the officials in the region, sent to King Darius.
  • King James Version
    The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which[ were] on this side the river, sent unto Darius the king:
  • New English Translation
    This is a copy of the letter that Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and his colleagues who were the officials of Trans-Euphrates sent to King Darius.
  • World English Bible
    The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shetharbozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent to Darius the king follows.

交叉引用

  • 以斯拉记 4:9
    省长利宏、书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 以斯拉记 4:11
    上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:
  • 以斯拉记 6:6
    “现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。
  • 以斯拉记 5:3
    当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”
  • 以斯拉记 4:23
    亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。