<< E-xơ-ra 5 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚来对犹太人这样说:“谁降旨让你们建造这殿,完成这建筑呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚来对犹太人这样说:“谁降旨让你们建造这殿,完成这建筑呢?”
  • 当代译本
    当时,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚来问他们:“谁批准你们重建这殿、修复这墙的?”
  • 圣经新译本
    当时,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚来到他们那里,这样问他们说:“谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?”
  • 新標點和合本
    當時河西的總督達乃和示他‧波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚來對猶太人這樣說:「誰降旨讓你們建造這殿,完成這建築呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚來對猶太人這樣說:「誰降旨讓你們建造這殿,完成這建築呢?」
  • 當代譯本
    當時,河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚來問他們:「誰批准你們重建這殿、修復這牆的?」
  • 聖經新譯本
    當時,河西那邊的總督達乃和示他.波斯乃,以及他們的同僚來到他們那裡,這樣問他們說:“誰下令叫你們重建這殿,完成這工程呢?”
  • 呂振中譯本
    當時大河以西那邊的巡撫達乃和示他波斯乃、跟他們的同僚、來見他們,這樣問他們說:『誰下諭旨叫你們建造這殿,把這建築物築完呢?』
  • 文理和合譯本
    時、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕至曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
  • 文理委辦譯本
    河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、問曰、建殿築垣、伊誰所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時、河西之方伯達乃與示他波斯乃、及其同僚咸至、見所羅巴伯等、問曰、誰命爾建此殿、立此垣乎、
  • New International Version
    At that time Tattenai, governor of Trans- Euphrates, and Shethar- Bozenai and their associates went to them and asked,“ Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?”
  • New International Reader's Version
    At that time Tattenai was governor of the land west of the Euphrates River. He and Shethar- Bozenai and their friends went to the Jews. They asked them,“ Who authorized you to rebuild this temple? Who told you that you could finish it?”
  • English Standard Version
    At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus:“ Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?”
  • New Living Translation
    But Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar bozenai and their colleagues soon arrived in Jerusalem and asked,“ Who gave you permission to rebuild this Temple and restore this structure?”
  • Christian Standard Bible
    At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues came to the Jews and asked,“ Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?”
  • New American Standard Bible
    At that time Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, and Shethar bozenai and their colleagues came to them and spoke to them as follows:“ Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?”
  • New King James Version
    At the same time Tattenai the governor of the region beyond the River and Shethar-Boznai and their companions came to them and spoke thus to them:“ Who has commanded you to build this temple and finish this wall?”
  • American Standard Version
    At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar- bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues came to the Jews and asked,“ Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?”
  • King James Version
    At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
  • New English Translation
    At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked,“ Who gave you authority to rebuild this temple and to complete this structure?”
  • World English Bible
    At the same time Tattenai, the governor beyond the River came to them, with Shetharbozenai, and their companions, and asked them,“ Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?”

交叉引用

  • E-xơ-ra 6 6
    Now then, Tattenai, governor of Trans- Euphrates, and Shethar- Bozenai and you other officials of that province, stay away from there. (niv)
  • E-xơ-ra 6 13
    Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence. (niv)
  • E-xơ-ra 5 9
    We questioned the elders and asked them,“ Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?” (niv)
  • E-xơ-ra 1 3
    Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them. (niv)
  • E-xơ-ra 7 21
    Now I, King Artaxerxes, decree that all the treasurers of Trans- Euphrates are to provide with diligence whatever Ezra the priest, the teacher of the Law of the God of heaven, may ask of you— (niv)
  • Ma-thi-ơ 21 23
    Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him.“ By what authority are you doing these things?” they asked.“ And who gave you this authority?” (niv)
  • E-xơ-ra 4 12
    The king should know that the people who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations. (niv)
  • E-xơ-ra 5 6
    This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 7
    They had Peter and John brought before them and began to question them:“ By what power or what name did you do this?” (niv)
  • Nê-hê-mi 2 7-Nê-hê-mi 2 9
    I also said to him,“ If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah?And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me, the king granted my requests.So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me. (niv)