<< 以斯拉記 4:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人,
  • 新标点和合本
    省长利宏、书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,
  • 当代译本
    “利宏省长、伸帅书记和我们的同僚底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 圣经新译本
    省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,
  • 新標點和合本
    省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人,
  • 當代譯本
    「利宏省長、伸帥書記和我們的同僚底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
  • 聖經新譯本
    省長利宏、祕書伸帥和他們其餘的同僚:法官、欽差、議員、官長(“法官、欽差、議員、官長”或譯:“底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人”),亞基衛人、巴比倫人、書珊人,就是以攔人,
  • 呂振中譯本
    那時省長利宏、祕書伸帥、和他們其餘的同僚、司法官、將軍、河外巡撫、亞基衛人、巴比倫人、書珊人、就是以攔人、
  • 文理和合譯本
    二人及其同儕、底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    表如斯云、方伯利宏、與繕寫伸帥、及同僚等、底拿人、亞法薩提迦人、他昆拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、蘇珊迦人、底亥人、以攔人、
  • New International Version
    Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates— the judges, officials and administrators over the people from Persia, Uruk and Babylon, the Elamites of Susa,
  • New International Reader's Version
    We, Rehum and Shimshai, are writing this letter. Rehum is the commanding officer. Shimshai is the secretary. Our friends join us in writing. They include the judges, officials and managers in charge of the people from Persia, Uruk and Babylon. They are also over the Elamites from Susa.
  • English Standard Version
    Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • New Living Translation
    They greeted the king for all their colleagues— the judges and local leaders, the people of Tarpel, the Persians, the Babylonians, and the people of Erech and Susa( that is, Elam).
  • Christian Standard Bible
    From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues— the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa( that is, the people of Elam),
  • New American Standard Bible
    Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • New King James Version
    From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their companions— representatives of the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the people of Persia and Erech and Babylon and Shushan, the Dehavites, the Elamites,
  • American Standard Version
    then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,
  • Holman Christian Standard Bible
    From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues— the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa( that is, the people of Elam),
  • King James Version
    Then[ wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites,[ and] the Elamites,
  • New English Translation
    From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues– the judges, the rulers, the officials, the secretaries, the Erechites, the Babylonians, the people of Susa( that is, the Elamites),
  • World English Bible
    then Rehum the chancellor, Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,

交叉引用

  • 以斯拉記 6:6
    「現在,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,你們當遠離那裏。
  • 以斯拉記 5:6
    這是河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,上書奏告大流士王的抄本,
  • 列王紀下 17:24
    亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城鎮,代替以色列人;他們就佔據了撒瑪利亞,住在城中。
  • 列王紀下 17:30-31
    巴比倫人造疏割‧比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神明亞得米勒和亞拿米勒。
  • 耶利米書 25:25
    心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、
  • 以斯帖記 2:3
    請王派官員在國中各省招聚所有美貌的少女到書珊城堡的女院,交給王所派掌管女子的太監希該,給她們香膏塗抹。
  • 以賽亞書 21:2
    有悽慘的異象向我揭示:「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。以攔哪,前進吧!瑪代啊,圍攻吧!我使它一切的嘆息停止了。」
  • 使徒行傳 2:9
    我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
  • 以西結書 32:24
    「以攔在那裏,它的全軍環繞它的墳墓;他們全都是被殺倒在刀下、未受割禮而到地底下的,曾在活人之地使人驚恐;他們與下到地府的人一同擔當羞辱。
  • 以斯帖記 1:2
    就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。
  • 耶利米書 49:34
    猶大王西底家登基的時候,耶和華論以攔的話臨到耶利米先知,說:
  • 創世記 10:22
    閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
  • 但以理書 8:2
    我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。