<< Ezra 4:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    We, Rehum and Shimshai, are writing this letter. Rehum is the commanding officer. Shimshai is the secretary. Our friends join us in writing. They include the judges, officials and managers in charge of the people from Persia, Uruk and Babylon. They are also over the Elamites from Susa.
  • 新标点和合本
    省长利宏、书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 和合本2010(上帝版)
    (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,
  • 和合本2010(神版)
    (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,
  • 当代译本
    “利宏省长、伸帅书记和我们的同僚底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 圣经新译本
    省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,
  • 新標點和合本
    省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
  • 和合本2010(上帝版)
    (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人,
  • 和合本2010(神版)
    (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人,
  • 當代譯本
    「利宏省長、伸帥書記和我們的同僚底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
  • 聖經新譯本
    省長利宏、祕書伸帥和他們其餘的同僚:法官、欽差、議員、官長(“法官、欽差、議員、官長”或譯:“底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人”),亞基衛人、巴比倫人、書珊人,就是以攔人,
  • 呂振中譯本
    那時省長利宏、祕書伸帥、和他們其餘的同僚、司法官、將軍、河外巡撫、亞基衛人、巴比倫人、書珊人、就是以攔人、
  • 文理和合譯本
    二人及其同儕、底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    表如斯云、方伯利宏、與繕寫伸帥、及同僚等、底拿人、亞法薩提迦人、他昆拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、蘇珊迦人、底亥人、以攔人、
  • New International Version
    Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates— the judges, officials and administrators over the people from Persia, Uruk and Babylon, the Elamites of Susa,
  • English Standard Version
    Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • New Living Translation
    They greeted the king for all their colleagues— the judges and local leaders, the people of Tarpel, the Persians, the Babylonians, and the people of Erech and Susa( that is, Elam).
  • Christian Standard Bible
    From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues— the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa( that is, the people of Elam),
  • New American Standard Bible
    Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • New King James Version
    From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their companions— representatives of the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the people of Persia and Erech and Babylon and Shushan, the Dehavites, the Elamites,
  • American Standard Version
    then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,
  • Holman Christian Standard Bible
    From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues— the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa( that is, the people of Elam),
  • King James Version
    Then[ wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites,[ and] the Elamites,
  • New English Translation
    From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues– the judges, the rulers, the officials, the secretaries, the Erechites, the Babylonians, the people of Susa( that is, the Elamites),
  • World English Bible
    then Rehum the chancellor, Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,

交叉引用

  • Ezra 6:6
    Tattenai, you are governor of the land west of the Euphrates River. I want you to stay away from the temple in Jerusalem. I also want you, Shethar- Bozenai, and you other officials of that area to stay away from it.
  • Ezra 5:6
    Here is a copy of the letter sent to King Darius. It was from Tattenai, the governor of the land west of the Euphrates. Shethar- Bozenai joined him in writing it. So did their friends. They were officials of that land.
  • 2 Kings 17 24
    The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim. He made all of them live in the towns of Samaria. They took the place of the people of Israel. They lived in all the towns of Samaria.
  • 2 Kings 17 30-2 Kings 17 31
    The people from Babylon made statues of the god named Sukkoth Benoth. Those from Kuthah made statues of the god named Nergal. Those from Hamath made statues of the god named Ashima.The Avvites made statues of the gods named Nibhaz and Tartak. The Sepharvites sacrificed their children in the fire to the gods named Adrammelek and Anammelek. They were the gods of Sepharvaim.
  • Jeremiah 25:25
    all the kings of Zimri, Elam and Media
  • Esther 2:3
    Appoint some officials in every territory in your kingdom. Have them bring all these beautiful young women into the fort of Susa. Put them in the special place where the virgins stay. Then put Hegai in charge of them. He’s the official who serves you. He’s in charge of the women. Let beauty care be given to the new group of women.
  • Isaiah 21:2
    I have seen a vision about something terrible that will happen. People are turning against Babylon. Robbers are taking its goods. Elamites, attack the city! Medes, surround it! The Lord will put an end to all the suffering Babylon has caused.
  • Acts 2:9
    We are Parthians, Medes and Elamites. We live in Mesopotamia, Judea and Cappadocia. We are from Pontus, Asia,
  • Ezekiel 32:24
    “ Elam is also there. Its huge armies lie around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords. They had not been circumcised. They went down into the earth below. Their shame is like the shame of others who go down into the grave.
  • Esther 1:2
    He was ruling from his royal throne in the fort of Susa.
  • Jeremiah 49:34
    A message from the Lord came to Jeremiah the prophet. It was about Elam. It came shortly after Zedekiah became king of Judah.
  • Genesis 10:22
    The sons of Shem were Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
  • Daniel 8:2
    In my vision I saw myself in the city of Susa. It has high walls around it. It is in the land of Elam. In the vision I was beside the Ulai Canal.