<< 以斯拉記 4:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    表如斯云、方伯利宏、與繕寫伸帥、及同僚等、底拿人、亞法薩提迦人、他昆拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、蘇珊迦人、底亥人、以攔人、
  • 新标点和合本
    省长利宏、书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 和合本2010(上帝版)
    (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,
  • 和合本2010(神版)
    (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人,
  • 当代译本
    “利宏省长、伸帅书记和我们的同僚底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
  • 圣经新译本
    省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,
  • 新標點和合本
    省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
  • 和合本2010(上帝版)
    (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人,
  • 和合本2010(神版)
    (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人,
  • 當代譯本
    「利宏省長、伸帥書記和我們的同僚底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,
  • 聖經新譯本
    省長利宏、祕書伸帥和他們其餘的同僚:法官、欽差、議員、官長(“法官、欽差、議員、官長”或譯:“底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人”),亞基衛人、巴比倫人、書珊人,就是以攔人,
  • 呂振中譯本
    那時省長利宏、祕書伸帥、和他們其餘的同僚、司法官、將軍、河外巡撫、亞基衛人、巴比倫人、書珊人、就是以攔人、
  • 文理和合譯本
    二人及其同儕、底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人、
  • New International Version
    Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates— the judges, officials and administrators over the people from Persia, Uruk and Babylon, the Elamites of Susa,
  • New International Reader's Version
    We, Rehum and Shimshai, are writing this letter. Rehum is the commanding officer. Shimshai is the secretary. Our friends join us in writing. They include the judges, officials and managers in charge of the people from Persia, Uruk and Babylon. They are also over the Elamites from Susa.
  • English Standard Version
    Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • New Living Translation
    They greeted the king for all their colleagues— the judges and local leaders, the people of Tarpel, the Persians, the Babylonians, and the people of Erech and Susa( that is, Elam).
  • Christian Standard Bible
    From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues— the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa( that is, the people of Elam),
  • New American Standard Bible
    Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • New King James Version
    From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their companions— representatives of the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the people of Persia and Erech and Babylon and Shushan, the Dehavites, the Elamites,
  • American Standard Version
    then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,
  • Holman Christian Standard Bible
    From Rehum the chief deputy, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues— the judges and magistrates from Tripolis, Persia, Erech, Babylon, Susa( that is, the people of Elam),
  • King James Version
    Then[ wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites,[ and] the Elamites,
  • New English Translation
    From Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues– the judges, the rulers, the officials, the secretaries, the Erechites, the Babylonians, the people of Susa( that is, the Elamites),
  • World English Bible
    then Rehum the chancellor, Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,

交叉引用

  • 以斯拉記 6:6
    今爾河西方伯達乃、示他波斯乃、與爾同僚居河西之亞法薩迦人等、當遠離其人、
  • 以斯拉記 5:6
    河西之方伯達乃、示他波斯乃、與其同僚居河西之亞法薩迦人、上表奏大利烏王、其畧如左、
  • 列王紀下 17:24
    亞述王使人自巴比倫、古他、亞瓦、哈末、西法瓦音、來居撒瑪利亞諸邑、以代以色列人、遂據撒瑪利亞、居其城邑、
  • 列王紀下 17:30-31
    巴比倫人造疎割比訥像、古他人造匿甲像、哈末人造亞示瑪像、亞瓦人造匿哈與他珥他像、西法瓦音人以火焚子、獻於西法瓦音之神亞得米勒與亞拿米勒、
  • 耶利米書 25:25
    心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、
  • 以斯帖記 2:3
    王可設官於國之各州、俾集美貌之處女、咸至書珊城、入後宮、交付掌宮中女之宦官希該、賜以香品、薰沐其身、
  • 以賽亞書 21:2
    我得關係重災之默示、欺者行其欺、虐者行其虐、以攔歟、爾當往、瑪代歟、爾當圍困、主云、凡其一切嗟歎、我皆使之止息、
  • 使徒行傳 2:9
    我儕帕提亞人、米弟亞人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多嘉、本都、亞西亞、
  • 以西結書 32:24
    在彼有以蘭、其眾庶在其四周、俱見殺戮、殞亡於刃、俱為不潔者、下於幽冥之所、彼在生命地之時、曾使人恐懼、今則下入於坑、受辱蒙羞、
  • 以斯帖記 1:2
  • 耶利米書 49:34
    猶大王西底家始為王、先知耶利米得主之默示、論以攔曰、
  • 創世記 10:22
    閃之子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、
  • 但以理書 8:2
    我見異象之時、以為我在以攔州、書珊城、我於異象中彷彿在烏萊河濱、