-
當代譯本
要認真辦理這事,不可遲延,何必容事情惡化,使王受虧損呢?」
-
新标点和合本
你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们当谨慎办这事,不可迟延,何必让损害加重,使王受亏损呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
你们当谨慎办这事,不可迟延,何必让损害加重,使王受亏损呢?”
-
当代译本
要认真办理这事,不可迟延,何必容事情恶化,使王受亏损呢?”
-
圣经新译本
你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。”
-
新標點和合本
你們當謹慎,不可遲延,為何容害加重,使王受虧損呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們當謹慎辦這事,不可遲延,何必讓損害加重,使王受虧損呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們當謹慎辦這事,不可遲延,何必讓損害加重,使王受虧損呢?」
-
聖經新譯本
你們要留心,不可疏忽這事,使王的虧損增加。”
-
呂振中譯本
你們要接受警告,不可懈怠,免得損害加重,使王受着虧損。
-
文理和合譯本
爾其慎之、勿延、奚可生害、致虧諸王哉、
-
文理委辦譯本
免虧國帑、毋方我命、欽哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾其慎哉、勿誤斯事、免患日增、而有害於王、
-
New International Version
Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
-
New International Reader's Version
Pay careful attention to this matter. Why should we let this danger grow? That would not be in our best interests.
-
English Standard Version
And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?”
-
New Living Translation
Be diligent, and don’t neglect this matter, for we must not permit the situation to harm the king’s interests.”
-
Christian Standard Bible
See that you not neglect this matter. Otherwise, the damage will increase and the royal interests will suffer.
-
New American Standard Bible
And beware of being negligent in carrying out this matter; why should there be great damage, to the detriment of the kings?”
-
New King James Version
Take heed now that you do not fail to do this. Why should damage increase to the hurt of the kings?
-
American Standard Version
And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?
-
Holman Christian Standard Bible
See that you not neglect this matter. Otherwise, the damage will increase and the royal interests will suffer.
-
King James Version
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
-
New English Translation
Exercise appropriate caution so that there is no negligence in this matter. Why should danger increase to the point that kings sustain damage?”
-
World English Bible
Be careful that you not be slack doing so. Why should damage grow to the hurt of the kings?