<< Ezra 4:2 >>

本节经文

  • King James Version
    Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye[ do]; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
  • 新标点和合本
    就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造;因为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就去见所罗巴伯和族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们也与你们一样寻求你们的上帝。自从亚述王以撒‧哈顿带我们上这地的日子以来,我们常向上帝献祭。”
  • 和合本2010(神版)
    就去见所罗巴伯和族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们也与你们一样寻求你们的神。自从亚述王以撒‧哈顿带我们上这地的日子以来,我们常向神献祭。”
  • 当代译本
    就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们像你们一样也寻求你们的上帝。自从亚述王以撒哈顿带我们到这里以后,我们就一直献祭给上帝。”
  • 圣经新译本
    就前来见所罗巴伯和众族长,对他们说:“请让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们那样寻求你们的神。自从亚述王以撒哈顿把我们带上这里的日子以来,我们一直向他献祭。”
  • 新標點和合本
    就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就去見所羅巴伯和族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們也與你們一樣尋求你們的上帝。自從亞述王以撒‧哈頓帶我們上這地的日子以來,我們常向上帝獻祭。」
  • 和合本2010(神版)
    就去見所羅巴伯和族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們也與你們一樣尋求你們的神。自從亞述王以撒‧哈頓帶我們上這地的日子以來,我們常向神獻祭。」
  • 當代譯本
    就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們像你們一樣也尋求你們的上帝。自從亞述王以撒哈頓帶我們到這裡以後,我們就一直獻祭給上帝。」
  • 聖經新譯本
    就前來見所羅巴伯和眾族長,對他們說:“請讓我們與你們一起建造吧!因為我們也像你們那樣尋求你們的神。自從亞述王以撒哈頓把我們帶上這裡的日子以來,我們一直向他獻祭。”
  • 呂振中譯本
    就進前來見所羅巴伯和父系的族長,對他們說:『請讓我們和你們一同建造,因為我們尋問你們的上帝、和你們一樣;自從亞述王以撒哈頓帶我們上這地的日子以來、我們總是祭獻上帝的。』
  • 文理和合譯本
    則詣所羅巴伯與族長、謂之曰、請許我與爾同建、蓋我尋求爾之上帝、如爾曹然、自亞述王以撒哈頓攜我來時、以迄於今、與之獻祭、
  • 文理委辦譯本
    則詣所羅把伯、與族中最著者、曰、我宗事爾之上帝、與爾無異、自亞述王以撒哈頓、使我至此迄今、祭司匪懈、故欲與爾同建斯殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則往見所羅巴伯及諸族長、謂之曰、求容我與爾同建、因我崇事爾之天主、與爾無異、自亞述王以撒哈頓使我至此以來、我惟祭祀天主、
  • New International Version
    they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said,“ Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.”
  • New International Reader's Version
    Then those enemies came to Zerubbabel. The family leaders of Israel were with him. The enemies said,“ We want to help you build. We’re just like you. We worship your God. We offer sacrifices to him. We’ve been doing that ever since the time of Esarhaddon. He was king of Assyria. He brought our people here.”
  • English Standard Version
    they approached Zerubbabel and the heads of fathers’ houses and said to them,“ Let us build with you, for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever since the days of Esarhaddon king of Assyria who brought us here.”
  • New Living Translation
    So they approached Zerubbabel and the other leaders and said,“ Let us build with you, for we worship your God just as you do. We have sacrificed to him ever since King Esarhaddon of Assyria brought us here.”
  • Christian Standard Bible
    they approached Zerubbabel and the family heads and said to them,“ Let us build with you, for we also worship your God and have been sacrificing to him since the time King Esar-haddon of Assyria brought us here.”
  • New American Standard Bible
    they approached Zerubbabel and the heads of fathers’ households, and said to them,“ Let us build with you, for like you, we seek your God; and we have been sacrificing to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here.”
  • New King James Version
    they came to Zerubbabel and the heads of the fathers’ houses, and said to them,“ Let us build with you, for we seek your God as you do; and we have sacrificed to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.”
  • American Standard Version
    then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers’ houses, and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar- haddon king of Assyria, who brought us up hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    they approached Zerubbabel and the leaders of the families and said to them,“ Let us build with you, for we also worship your God and have been sacrificing to Him since the time King Esar-haddon of Assyria brought us here.”
  • New English Translation
    they came to Zerubbabel and the leaders and said to them,“ Let us help you build, for like you we seek your God and we have been sacrificing to him from the time of King Esarhaddon of Assyria, who brought us here.”
  • World English Bible
    they came near to Zerubbabel, and to the heads of fathers’ households, and said to them,“ Let us build with you; for we seek your God, as you do; and we have been sacrificing to him since the days of Esar Haddon king of Assyria, who brought us up here.”

交叉引用

  • 2 Kings 19 37
    And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.
  • 2 Kings 17 24
    And the king of Assyria brought[ men] from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed[ them] in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
  • 2 Kings 17 41
    So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day.
  • 2 Kings 17 27-2 Kings 17 33
    Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.Howbeit every nation made gods of their own, and put[ them] in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
  • Psalms 73:8
    They are corrupt, and speak wickedly[ concerning] oppression: they speak loftily.
  • Genesis 10:11
    Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  • Ezra 3:2
    Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as[ it is] written in the law of Moses the man of God.
  • Ezra 3:12
    But many of the priests and Levites and chief of the fathers,[ who were] ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
  • Proverbs 26:23-26
    Burning lips and a wicked heart[ are like] a potsherd covered with silver dross.He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;When he speaketh fair, believe him not: for[ there are] seven abominations in his heart.[ Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the[ whole] congregation.
  • 2 Timothy 3 8
    Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
  • Ezra 1:5
    Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all[ them] whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which[ is] in Jerusalem.
  • 2 Corinthians 11 13-2 Corinthians 11 15
    For such[ are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.Therefore[ it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • 2 Peter 2 1-2 Peter 2 2
    But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
  • Ezra 2:2
    Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
  • Hosea 14:3
    Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands,[ Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
  • Galatians 2:4
    And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • Isaiah 37:37
    So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.