<< 以斯拉记 4:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如今,我们吃的盐既然全是宫廷的盐,就不忍见王吃亏,因此奏告于王,
  • 和合本2010(神版-简体)
    如今,我们吃的盐既然全是宫廷的盐,就不忍见王吃亏,因此奏告于王,
  • 当代译本
    我们既食王禄,就不能坐视王遭受损失,因此上奏于王。
  • 圣经新译本
    现在我们既食王家的盐,不该见王受剥夺,因此上奏禀告王,
  • 新標點和合本
    我們既食御鹽,不忍見王吃虧,因此奏告於王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如今,我們吃的鹽既然全是宮廷的鹽,就不忍見王吃虧,因此奏告於王,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如今,我們吃的鹽既然全是宮廷的鹽,就不忍見王吃虧,因此奏告於王,
  • 當代譯本
    我們既食王祿,就不能坐視王遭受損失,因此上奏於王。
  • 聖經新譯本
    現在我們既食王家的鹽,不該見王受剝奪,因此上奏稟告王,
  • 呂振中譯本
    如今呢、我們喫的鹽既是朝廷的鹽,自不該見王白受剝奪,故此我們送上呈文來稟知王,
  • 文理和合譯本
    我儕既食宮鹽、不宜見王受辱、故奏於王、
  • 文理委辦譯本
    臣食君祿、見民凌上、不敢不言、故遣人奏王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    臣既食禦鹽、不宜不宜或作不忍見王受損、故遣人奏王、
  • New International Version
    Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
  • New International Reader's Version
    We owe a lot to you. We don’t want to see dishonor brought on you. So we’re sending this letter to tell you what is going on.
  • English Standard Version
    Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,
  • New Living Translation
    “ Since we are your loyal subjects and do not want to see the king dishonored in this way, we have sent the king this information.
  • Christian Standard Bible
    Since we have taken an oath of loyalty to the king, and it is not right for us to witness his dishonor, we have sent to inform the king
  • New American Standard Bible
    Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king’s shame, for this reason we have sent word and informed the king,
  • New King James Version
    Now because we receive support from the palace, it was not proper for us to see the king’s dishonor; therefore we have sent and informed the king,
  • American Standard Version
    Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and certified the king;
  • King James Version
    Now because we have maintenance from[ the king’s] palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;
  • New English Translation
    In light of the fact that we are loyal to the king, and since it does not seem appropriate to us that the king should sustain damage, we are sending the king this information
  • World English Bible
    Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and informed the king,

交叉引用

  • 以西结书 33:31
  • 约翰福音 19:12-15
    由此,彼拉多就想要释放耶稣。可是犹太人喊叫说:“你如果释放这个人,就不是凯撒的朋友了。所有把自己当做王的,就是反对凯撒的!”彼拉多听了这话,就把耶稣带到外面,并在一个叫“铺石台”的地方坐上了审判席。“铺石台”希伯来语叫做“伽巴达”。那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”他们就大声喊叫:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!”彼拉多问:“我可以把你们的王钉上十字架吗?”祭司长们回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 约翰福音 12:5-6
    “为什么不把这香液卖三百个银币去分给穷人呢?”他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。