<< 以斯拉記 4:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    願王知之、自爾而來、至於我所耶路撒冷之猶大人、建此叛亂惡劣之邑、已治其基、而成其垣、
  • 新标点和合本
    王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。
  • 和合本2010(上帝版)
    请王知道,从王那里上到我们这里的犹太人,已经抵达耶路撒冷。他们正在重建这反叛恶劣的城,已经完成了城墙,正要修复根基。
  • 和合本2010(神版)
    请王知道,从王那里上到我们这里的犹太人,已经抵达耶路撒冷。他们正在重建这反叛恶劣的城,已经完成了城墙,正要修复根基。
  • 当代译本
    王该知道,从王那里到我们这里来的犹太人已经去了耶路撒冷,如今正在重建这座叛逆、罪恶之城,正在重建地基,修筑城墙。
  • 圣经新译本
    奏知大王:从你那里上到我们这里来的犹大人,已经到了耶路撒冷这座叛逆和邪恶的城;他们进行建造,并且已经修好根基,开始建造城墙。
  • 新標點和合本
    王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶大人,已經到耶路撒冷重建這反叛惡劣的城,築立根基,建造城牆。
  • 和合本2010(上帝版)
    請王知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經抵達耶路撒冷。他們正在重建這反叛惡劣的城,已經完成了城牆,正要修復根基。
  • 和合本2010(神版)
    請王知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經抵達耶路撒冷。他們正在重建這反叛惡劣的城,已經完成了城牆,正要修復根基。
  • 當代譯本
    王該知道,從王那裡到我們這裡來的猶太人已經去了耶路撒冷,如今正在重建這座叛逆、罪惡之城,正在重建地基,修築城牆。
  • 聖經新譯本
    奏知大王:從你那裡上到我們這裡來的猶大人,已經到了耶路撒冷這座叛逆和邪惡的城;他們進行建造,並且已經修好根基,開始建造城牆。
  • 呂振中譯本
    請王知道:從王那裏上到我們這裏來的猶大人已經到了耶路撒冷,一個又反叛又極惡的城:他們正在建造起來,正要把城牆築完,把牆根挖好。
  • 文理委辦譯本
    有猶大人、自王畿至耶路撒冷、建置邑城。築基立垣、其城素為群醜淵藪、
  • New International Version
    The king should know that the people who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
  • New International Reader's Version
    We want you to know about the people who left you and have come up to us. They have gone to Jerusalem and are rebuilding that evil city. It has caused trouble for a long time. Those people are making its walls like new again. They are repairing the foundations.
  • English Standard Version
    be it known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are finishing the walls and repairing the foundations.
  • New Living Translation
    “ The king should know that the Jews who came here to Jerusalem from Babylon are rebuilding this rebellious and evil city. They have already laid the foundation and will soon finish its walls.
  • Christian Standard Bible
    Let it be known to the king that the Jews who came from you have returned to us at Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and evil city, finishing its walls, and repairing its foundations.
  • New American Standard Bible
    let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations.
  • New King James Version
    Let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem, and are building the rebellious and evil city, and are finishing its walls and repairing the foundations.
  • American Standard Version
    Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let it be known to the king that the Jews who came from you have returned to us at Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and evil city, finishing its walls, and repairing its foundations.
  • King James Version
    Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls[ thereof], and joined the foundations.
  • New English Translation
    Now let the king be aware that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and odious city. They are completing its walls and repairing its foundations.
  • World English Bible
    Be it known to the king that the Jews who came up from you have come to us to Jerusalem. They are building the rebellious and bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.

交叉引用

  • 以斯拉記 5:3
    時、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕至曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
  • 以斯拉記 5:9
    我儕問其長老曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
  • 歷代志下 36:13
    尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 以斯拉記 4:15
    請稽先王典籍、則見而知、此為叛亂之邑、自古多起紛擾、常為列王諸州之害、故為荒墟、
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知、石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 路加福音 23:2-5
    訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、彼拉多問之曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我不見此人何辜、眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
  • 詩篇 48:1-2
    大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22
    諸惡是戒、○
  • 耶利米書 52:3
    耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、
  • 彼得前書 2:13-15
    為主故、服人諸制、或在上之王、或王所遣罰惡彰善之方伯、蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
  • 列王紀下 18:20
    爾言有謀有勇、足以為戰、此皆虛語、爾今恃誰而叛我、
  • 尼希米記 1:3
    彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、
  • 以西結書 17:12-21
    謂悖逆之家云、斯事之旨、爾不知之乎、宜告之曰、巴比倫王至耶路撒冷、虜其君王牧伯、攜至巴比倫、揀其王子、與之立約、使之發誓、遷其境內強者、使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、惟彼叛巴比倫王、遣使至埃及、欲其給以馬匹軍旅、如是能亨通乎、行是事者、得免難乎、爽約能遠害乎、彼既藐其誓、爽其約、主耶和華曰、我指己生而誓、彼必於立之為王者之都、與之同沒於巴比倫、其敵築壘建營、欲滅邑眾、法老雖率軍旅羣眾、亦不能助其戰、蓋王子既握手立約、乃藐誓爽約、必不能免難、主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、必張我網於其上、陷之於我擭、曳至巴比倫、在彼鞫其逆我之罪、其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、○
  • 以斯拉記 4:19
    我命考稽、悉知此邑自古叛王、中有悖逆叛亂之事、
  • 但以理書 9:25
    爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、
  • 使徒行傳 24:5
    蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
  • 以賽亞書 1:21-23
    噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、爾銀為滓、酒雜以水、爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 列王紀下 24:1
    約雅敬時、巴比倫王尼布甲尼撒至、約雅敬臣服之、歷至三年、乃背叛之、