-
新标点和合本
上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是他们上奏亚达薛西王奏文的抄本):“河西的臣仆上奏亚达薛西王,现在
-
和合本2010(神版-简体)
这是他们上奏亚达薛西王奏文的抄本):“河西的臣仆上奏亚达薛西王,现在
-
当代译本
上奏亚达薛西王,“‘幼发拉底河西的臣民奏告亚达薛西王,
-
圣经新译本
这就是他们呈给亚达薛西王的奏文副本:“你的臣仆,就是河西那边的人,上奏亚达薛西王:
-
新標點和合本
上奏亞達薛西王說:「河西的臣民云云:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是他們上奏亞達薛西王奏文的抄本):「河西的臣僕上奏亞達薛西王,現在
-
和合本2010(神版-繁體)
這是他們上奏亞達薛西王奏文的抄本):「河西的臣僕上奏亞達薛西王,現在
-
當代譯本
上奏亞達薛西王,「『幼發拉底河西的臣民奏告亞達薛西王,
-
聖經新譯本
這就是他們呈給亞達薛西王的奏文副本:“你的臣僕,就是河西那邊的人,上奏亞達薛西王:
-
呂振中譯本
這就是他們所寄上的呈文本子——『你的臣僕、大河以西那邊的人上奏亞達薛西王。如今
-
文理和合譯本
奉表於亞達薛西王、其文曰、爾僕河西之人奏王、
-
文理委辦譯本
群奉表於亞達泄西王、其畧曰、百辣河西之臣民奏王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此上亞達薛西王之表、其畧如左、河西臣民謹奏王知、自王畿來臣所之猶大人、至耶路撒冷、反亂惡劣之邑、復建邑城、已築基立垣、
-
New International Version
( This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants in Trans- Euphrates:
-
New International Reader's Version
Here is a copy of the letter sent to Artaxerxes. We are sending this letter to you, King Artaxerxes. It is from your servants who live west of the Euphrates River.
-
English Standard Version
( This is a copy of the letter that they sent.)“ To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now
-
New Living Translation
This is a copy of their letter:“ To King Artaxerxes, from your loyal subjects in the province west of the Euphrates River.
-
Christian Standard Bible
This is the text of the letter they sent to him: To King Artaxerxes from your servants, the men from the region west of the Euphrates River:
-
New American Standard Bible
this is a copy of the letter which they sent to him:“ To King Artaxerxes: Your servants, the men of the region beyond the Euphrates River; and now
-
New King James Version
( This is a copy of the letter that they sent him.) To King Artaxerxes from your servants, the men of the region beyond the River, and so forth:
-
American Standard Version
This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.
-
Holman Christian Standard Bible
This is the text of the letter they sent to him: To King Artaxerxes from your servants, the men from the region west of the Euphrates River:
-
King James Version
This[ is] the copy of the letter that they sent unto him,[ even] unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
-
New English Translation
( This is a copy of the letter they sent to him:)“ To King Artaxerxes, from your servants in Trans-Euphrates:
-
World English Bible
This is the copy of the letter that they sent: To King Artaxerxes, From your servants the men beyond the River.