<< Ezra 4:10 >>

本节经文

  • New English Translation
    and the rest of nations whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and other places in Trans-Euphrates.
  • 新标点和合本
    和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
  • 和合本2010(上帝版)
    以及被亚斯那巴大人迁移、安置在撒玛利亚城和大河西边一带地方其余的人。现在,
  • 和合本2010(神版)
    以及被亚斯那巴大人迁移、安置在撒玛利亚城和大河西边一带地方其余的人。现在,
  • 当代译本
    以及伟大尊贵的亚斯那巴迁来并安置在撒玛利亚各城与幼发拉底河西一带的人民,
  • 圣经新译本
    还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。
  • 新標點和合本
    和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒馬利亞城,並大河西一帶地方的人等,
  • 和合本2010(上帝版)
    以及被亞斯那巴大人遷移、安置在撒瑪利亞城和大河西邊一帶地方其餘的人。現在,
  • 和合本2010(神版)
    以及被亞斯那巴大人遷移、安置在撒瑪利亞城和大河西邊一帶地方其餘的人。現在,
  • 當代譯本
    以及偉大尊貴的亞斯那巴遷來並安置在撒瑪利亞各城與幼發拉底河西一帶的人民,
  • 聖經新譯本
    還有偉大尊貴的亞斯那巴擄來安置在撒瑪利亞城和河西那邊其餘地方的居民,呈上奏文。
  • 呂振中譯本
    和偉大尊貴的亞斯那巴所遷徙而安置在撒瑪利亞城和大河以西那邊其餘地區的人:如今請看:
  • 文理和合譯本
    與其餘諸族、即尊大之亞斯那巴所遷、置於撒瑪利亞邑、及伯拉河西者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以及他族之民、即大而可尊之亞斯那巴所遷移、使居於撒瑪利亞邑、及河西別處者同奏、使居於撒瑪利亞邑及河西別處者同奏或作使居於撒瑪利亞者並河西其餘之人等同奏
  • New International Version
    and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
  • New International Reader's Version
    And they are over those who were forced to leave their countries. The great King Ashurbanipal, who is worthy of honor, forced them to leave. He moved them to the city of Samaria. He also moved them to other places west of the Euphrates River.
  • English Standard Version
    and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River.
  • New Living Translation
    They also sent greetings from the rest of the people whom the great and noble Ashurbanipal had deported and relocated in Samaria and throughout the neighboring lands of the province west of the Euphrates River.
  • Christian Standard Bible
    and the rest of the peoples whom the great and illustrious Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and the region west of the Euphrates River.
  • New American Standard Bible
    and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the Euphrates River. And now
  • New King James Version
    and the rest of the nations whom the great and noble Osnapper took captive and settled in the cities of Samaria and the remainder beyond the River— and so forth.
  • American Standard Version
    and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the rest of the peoples whom the great and illustrious Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and the region west of the Euphrates River.
  • King James Version
    And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest[ that are] on this side the river, and at such a time.
  • World English Bible
    and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth, wrote.

交叉引用

  • Ezra 4:17
    The king sent the following response:“ To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues who live in Samaria and other parts of Trans-Euphrates: Greetings!
  • Ezra 7:12
    “ Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the perfect law of the God of heaven:
  • Ezra 4:11
    ( This is a copy of the letter they sent to him:)“ To King Artaxerxes, from your servants in Trans-Euphrates:
  • Romans 13:7
    Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
  • 2 Kings 17 24-2 Kings 17 41
    The king of Assyria brought foreigners from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its cities.When they first moved in, they did not worship the LORD. So the LORD sent lions among them and the lions were killing them.The king of Assyria was told,“ The nations whom you deported and settled in the cities of Samaria do not know the requirements of the God of the land, so he has sent lions among them. They are killing the people because they do not know the requirements of the God of the land.”So the king of Assyria ordered,“ Take back one of the priests whom you deported from there. He must settle there and teach them the requirements of the God of the land.”So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the LORD.But each of these nations made its own gods and put them in the shrines on the high places that the people of Samaria had made. Each nation did this in the cities where they lived.The people from Babylon made Succoth Benoth, the people from Cuth made Nergal, the people from Hamath made Ashima,the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their sons in the fire as an offering to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.At the same time they worshiped the LORD. They appointed some of their own people to serve as priests in the shrines on the high places.They were worshiping the LORD and at the same time serving their own gods in accordance with the practices of the nations from which they had been deported.To this very day they observe their earlier practices. They do not worship the LORD; they do not obey the rules, regulations, law, and commandments that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he renamed Israel.The Lord made an agreement with them and instructed them,“ You must not worship other gods. Do not bow down to them, serve them, or offer sacrifices to them.Instead you must worship the LORD, who brought you up from the land of Egypt by his great power and military ability; bow down to him and offer sacrifices to him.You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.You must never forget the agreement I made with you, and you must not worship other gods.Instead you must worship the LORD your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”But they pay no attention; instead they observe their earlier practices.These nations are worshiping the LORD and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.
  • Ezra 4:1
    When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,