<< 以斯拉記 4:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大及便雅憫之敵、即撒瑪利亞人聞被擄而歸之民、為主以色列之天主建殿、
  • 新标点和合本
    犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版)
    犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的神建造殿宇,
  • 当代译本
    犹大和便雅悯的敌人听说流亡者回来要为以色列的上帝耶和华建殿,
  • 圣经新译本
    犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的神重建圣殿,
  • 新標點和合本
    猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版)
    猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
  • 當代譯本
    猶大和便雅憫的敵人聽說流亡者回來要為以色列的上帝耶和華建殿,
  • 聖經新譯本
    猶大和便雅憫的敵人聽見被擄回來的人為耶和華以色列的神重建聖殿,
  • 呂振中譯本
    猶大和便雅憫的敵人聽說流亡回來的人為永恆主以色列的上帝建造殿堂,
  • 文理和合譯本
    猶大便雅憫之敵、聞俘囚之眾、為以色列之上帝耶和華建殿、
  • 文理委辦譯本
    猶大便雅憫二族之敵、聞被虜者歸而建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、
  • New International Version
    When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • New International Reader's Version
    The people who had returned from Babylon were building a temple to honor the Lord. He is the God of Israel. The enemies of Judah and Benjamin heard about it.
  • English Standard Version
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
  • New Living Translation
    The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
  • New American Standard Bible
    Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,
  • New King James Version
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the Lord God of Israel,
  • American Standard Version
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for Yahweh, the God of Israel,
  • King James Version
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
  • New English Translation
    When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,
  • World English Bible
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;

交叉引用

  • 以斯拉記 1:11
    金銀器皿共五千四百、被擄者自巴比倫上耶路撒冷時、設巴薩將此諸器皿攜之上、
  • 以斯拉記 6:19-20
    正月十四日、被擄而歸之民守逾越節、祭司、利未人、自潔己身、同心如一人、既悉成潔、遂為被擄而歸之眾人、為同族之祭司、並為己宰逾越節羔、
  • 以斯拉記 6:16
    以色列人、祭司、利未人、被擄而歸之餘民、歡然喜樂為天主殿行告成禮、
  • 以斯拉記 4:7-10
    亞達薛西年間、比施蘭、米提利達、他別與其同僚、上表於巴西王亞達薛西、訟猶大人、表用亞蘭文字、亞蘭方言、方伯利宏、繕寫伸帥、亦上表於亞達薛西王、訟耶路撒冷民、表如斯云、方伯利宏、與繕寫伸帥、及同僚等、底拿人、亞法薩提迦人、他昆拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、蘇珊迦人、底亥人、以攔人、以及他族之民、即大而可尊之亞斯那巴所遷移、使居於撒瑪利亞邑、及河西別處者同奏、使居於撒瑪利亞邑及河西別處者同奏或作使居於撒瑪利亞者並河西其餘之人等同奏
  • 歷代志上 22:9-10
    爾將生子、彼喜平康、我亦使之得平康、不為四周之敵所擾、其名將稱所羅門、所羅門譯即平康之義彼在世之日、我必使以色列人平安康泰、彼將為我名建殿、彼必為我子、我為其父、彼為以色列王、我必鞏固其國、至於永遠云、
  • 但以理書 9:25
    爾當知當明、自出令復建耶路撒冷、至於受膏君之時、有七七、及六十二七、其間邑必復建、復有街市、復有城與濠、城與濠或作城垣時有患難、
  • 但以理書 5:13
    於是但以理召至王前、王謂之曰、昔我父王父王或作祖王自猶大地、遷移猶大民至此、爾即其中之但以理乎、
  • 列王紀上 5:4-5
    今主我之天主賜我四方綏安、既無仇敵、亦無災害、我欲為主我天主之名建殿、應主許我父大衛之言云、我將使爾子繼爾之位、彼必為我名建殿、
  • 哥林多前書 16:9
    因有廣大之門、開於我前、廣有功效、然敵者亦多、○
  • 尼希米記 4:1-11
    參巴拉聞我儕建城垣、則甚忿怒嫉恨、並訕笑猶大人、謂其同族及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、國家豈容其建城乎、豈能復獻祭乎、豈能一日成功乎、豈能自土壘中出已燬之石、復立為垣乎、亞捫人多比雅旁立曰、彼所建之石墻、即狐登之亦傾圮、我儕被人藐視、求我天主聽察、彼訕謗我儕、願其受報、見擄於異邦、受凌虐、莫蔽其愆尤、莫塗抹其罪於主前、蓋彼使建城之人中心憂忿、我儕建城垣、城垣已半聯絡、因民奮勉作工、參巴拉、多比雅、亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞耶路撒冷城垣被建、損缺之處修補、則怒甚、同謀來攻耶路撒冷、加以阻撓、我儕禱告我天主、又因彼之故設備、晝夜防之、猶大人曰、灰土尚多、負荷者之力已竭、我儕不能建城垣、我敵相議曰、趁其不知不見、突入其間以殺之、使工作止息、
  • 以斯拉記 10:16
    被擄而歸之民、如此以行、祭司以斯拉與族長數人、循其宗族、以名見派、於十月朔、同坐以察此事、
  • 以斯拉記 10:7
    宣告猶大耶路撒冷被擄而歸者、命之咸集於耶路撒冷、
  • 以斯拉記 7:9
    正月朔、以斯拉由巴比倫啟程、蒙其天主之祐、五月朔乃至耶路撒冷、