<< 以斯拉记 3:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以致分不清到底是欢呼声或哭声。因为众人都大声呼喊,这声音在很远的地方也可以听见。
  • 新标点和合本
    甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音;因为众人大声呼喊,声音听到远处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓不能分辨欢呼的声音或哭号的声音,因为百姓大声呼喊,声音连远处都可听到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓不能分辨欢呼的声音或哭号的声音,因为百姓大声呼喊,声音连远处都可听到。
  • 当代译本
    人们无法分辨是痛哭声还是欢呼声,因为众人都大声呼喊,声音传到远处。
  • 新標點和合本
    甚至百姓不能分辨歡呼的聲音和哭號的聲音;因為眾人大聲呼喊,聲音聽到遠處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓不能分辨歡呼的聲音或哭號的聲音,因為百姓大聲呼喊,聲音連遠處都可聽到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓不能分辨歡呼的聲音或哭號的聲音,因為百姓大聲呼喊,聲音連遠處都可聽到。
  • 當代譯本
    人們無法分辨是痛哭聲還是歡呼聲,因為眾人都大聲呼喊,聲音傳到遠處。
  • 聖經新譯本
    以致分不清到底是歡呼聲或哭聲。因為眾人都大聲呼喊,這聲音在很遠的地方也可以聽見。
  • 呂振中譯本
    以致眾民竟不能分辨歡樂呼喊的聲音、和哭號的聲音,因為眾民都大聲呼喊,聲音聽到遠處。
  • 文理和合譯本
    民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 文理委辦譯本
    民大聲號呼、遙聞其音、故哭泣與歡呼之聲、一時不能辨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民不能辨歡呼與號哭之聲、因眾大呼、聲聞於遠也、
  • New International Version
    No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
  • New International Reader's Version
    No one could tell the difference between the shouts of joy and the sounds of weeping. That’s because the people made so much noise. The sound was heard far away.
  • English Standard Version
    so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people’s weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.
  • New Living Translation
    The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.
  • Christian Standard Bible
    The people could not distinguish the sound of the joyful shouting from that of the weeping, because the people were shouting so loudly. And the sound was heard far away.
  • New American Standard Bible
    so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, because the people were shouting with a loud shout, and the sound was heard far away.
  • New King James Version
    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard afar off.
  • American Standard Version
    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people could not distinguish the sound of the joyful shouting from that of the weeping, because the people were shouting so loudly. And the sound was heard far away.
  • King James Version
    So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
  • New English Translation
    People were unable to tell the difference between the sound of joyous shouting and the sound of the people’s weeping, for the people were shouting so loudly that the sound was heard a long way off.
  • World English Bible
    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard far away.

交叉引用

  • 撒母耳记上 4:5
    耶和华的约柜来到营中的时候,以色列众人就大声欢呼,大地也回声响应。
  • 耶利米书 33:11
    欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音;还要听见那些带着感恩祭到耶和华殿的人的声音说:“你们要称谢万军之耶和华,因为耶和华是至善的,他的慈爱永远长存。”因为我必使这地被掳的归回,像起初一样。’”这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 4:7
    大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”
  • 士师记 2:5
    于是给那地方起名叫波金;他们在那里向耶和华献祭。
  • 路加福音 19:37-40
    他走近耶路撒冷,快要下橄榄山的时候,全体门徒因为所看见的一切神迹,就欢乐起来,大声赞美神,说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!”群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!”耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
  • 诗篇 5:11
    愿所有投靠你的人都喜乐,常常欢呼;愿你保护他们,又愿爱你名的人,因你欢乐。
  • 出埃及记 32:17-18
    约书亚听见人民呼喊的声音的时候,就对摩西说:“营里有战争的声音。”摩西回答:“这不是战胜的呼声,也不是战败的呼声;我听见的是歌唱的声音。”
  • 尼希米记 12:43
    那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
  • 列王纪上 1:40
    众民都跟随他上去,吹着笛子,十分欢乐,以致大地也因他们的声音震裂。
  • 列王纪上 1:45
    撒督祭司和拿单先知已经在基训膏立他作王。众人都从那里欢欢喜喜上路;你们听见的声音,就是城里的喧闹声。
  • 诗篇 100:1-2
    全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)应当欢欢喜喜事奉耶和华,欢唱着到他的面前。