<< 以斯拉記 2:68 >>

本节经文

  • 當代譯本
    有些族長來到耶路撒冷耶和華的殿時,甘願為上帝的殿獻上禮物,用來在舊址上重新建殿。
  • 新标点和合本
    有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为上帝的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
  • 和合本2010(神版)
    有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为神的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
  • 当代译本
    有些族长来到耶路撒冷耶和华的殿时,甘愿为上帝的殿献上礼物,用来在旧址上重新建殿。
  • 圣经新译本
    当一些族长到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为神的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。
  • 新標點和合本
    有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為上帝的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。
  • 和合本2010(神版)
    有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為神的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。
  • 聖經新譯本
    當一些族長到達耶路撒冷耶和華殿的原址的時候,就為神的殿甘心獻上禮物,要把殿在原址重建起來。
  • 呂振中譯本
    有些父系的族長到了耶路撒冷永恆主之殿的地址,便為上帝之殿自願獻禮物,要把殿在原址上重立起來。
  • 文理和合譯本
    有族長至耶路撒冷耶和華之室、為之樂輸、重建上帝室於其所、
  • 文理委辦譯本
    族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數族長、既至耶路撒冷主殿之處、為天主殿樂輸貲財、以復建之、
  • New International Version
    When they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
  • New International Reader's Version
    All the people arrived at the place in Jerusalem where the Lord’ s temple would be rebuilt. Then some of the leaders of the families brought offerings they chose to give. They would be used for rebuilding the house of God. It would stand in the same place it had been before.
  • English Standard Version
    Some of the heads of families, when they came to the house of the Lord that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.
  • New Living Translation
    When they arrived at the Temple of the Lord in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
  • Christian Standard Bible
    After they arrived at the LORD’s house in Jerusalem, some of the family heads gave freewill offerings for the house of God in order to have it rebuilt on its original site.
  • New American Standard Bible
    Some of the heads of fathers’ households, when they arrived at the house of the Lord which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to erect it on its site.
  • New King James Version
    Some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
  • American Standard Version
    And some of the heads of fathers’ houses, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:
  • Holman Christian Standard Bible
    After they arrived at the Lord’s house in Jerusalem, some of the family leaders gave freewill offerings for the house of God in order to have it rebuilt on its original site.
  • King James Version
    And[ some] of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which[ is] at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
  • New English Translation
    When they came to the LORD’s temple in Jerusalem, some of the family leaders offered voluntary offerings for the temple of God in order to rebuild it on its site.
  • World English Bible
    Some of the heads of fathers’ households, when they came to Yahweh’s house which is in Jerusalem, offered willingly for God’s house to set it up in its place.

交叉引用

  • 歷代志上 22:1
    大衛說:「耶和華上帝的殿和以色列人獻燔祭的壇要在這裡。」
  • 民數記 7:3-89
    他們把供物帶到聖幕前獻給耶和華:每兩位首領奉獻一輛篷車,每位首領奉獻一頭公牛,共六輛篷車和十二頭公牛。耶和華對摩西說:「你要收下這些供物,按利未人的工作分配給他們,供會幕使用。」於是,摩西收下車和牛,交給利未人。他分給革順的子孫兩輛車和四頭牛,分給米拉利的子孫四輛車和八頭牛。他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪的領導下任職。摩西沒有把供物分給哥轄的子孫,因為他們要用肩扛所負責的聖物。膏抹祭壇時,各首領都為獻壇之禮帶來供物,放在祭壇前。耶和華對摩西說:「每天要有一位首領為獻壇之禮獻上供物。」第一天來獻供物的是猶大支派亞米拿達的兒子拿順。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第二天來獻供物的是以薩迦支派的首領、蘇押的兒子拿坦業。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第三天來獻供物的是西布倫支派的首領、希倫的兒子以利押。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊,作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第四天來獻供物的是呂便支派的首領、示丟珥的兒子以利蘇。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第五天來獻供物的是西緬支派的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第六天來獻供物的是迦得支派的首領、丟珥的兒子以利雅薩。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第七天來獻供物的是以法蓮支派的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第八天來獻供物的是瑪拿西支派的首領、比大蘇的兒子迦瑪列。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第九天來獻供物的是便雅憫支派的首領、基多尼的兒子亞比但。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第十天來獻供物的是但支派的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第十一天來獻供物的是亞設支派的首領、俄蘭的兒子帕結。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。第十二天來獻供物的是拿弗他利支派的首領、以南的兒子亞希拉。他的供物是一個重一公斤半的銀盤,一個重八百克的銀碗,重量都以聖所的秤為準,都盛滿作素祭的調了油的細麵粉;一個重一百一十克盛滿香的金碟子;作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲公羊羔;一隻作贖罪祭的公山羊;作平安祭的兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊和五隻一歲的公羊羔。以上是膏抹祭壇時以色列各首領為獻壇之禮所獻的供物,共計有銀盤、銀碗和金碟子各十二個,以聖所的秤為準,每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克,共重二十七點六公斤;以聖所的秤為準,盛滿香的十二個金碟子每個重一百一十克,共重一點三二公斤;作燔祭的牲畜共有公牛犢、公綿羊、一歲的公羊羔各十二隻,還有一起獻上的素祭以及作贖罪祭的公山羊十二隻;作平安祭的牲畜共有公牛二十四頭,公綿羊、公山羊、一歲的公羊羔各六十隻。以上是在膏抹祭壇後所收到的供物。每當摩西走進會幕要與耶和華說話時,便聽見耶和華從約櫃的施恩座上、兩個基路伯天使中間對他說話。
  • 尼希米記 7:70-73
    有些族長為工程捐出財物。省長捐出八點五公斤金子、五十個碗和五百三十件祭司禮服。族長捐出一百七十公斤金子和一千二百公斤銀子。民眾捐出一百七十公斤金子、一千一百公斤銀子和六十七件祭司禮服。於是,祭司、利未人、殿門守衛、歌樂手、一些民眾、殿役和全體以色列人都住在自己的城裡。到了七月,以色列人都住在各自的城裡。
  • 歷代志上 21:18
    耶和華的天使吩咐迦得去告訴大衛在耶布斯人阿珥楠的麥場上為耶和華建一座祭壇。
  • 路加福音 21:1-4
    耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,又見一個窮寡婦投進兩個小銅錢,就說:「我實在告訴你們,這位窮寡婦奉獻的比其他人都多。因為他們不過奉獻了自己剩餘的,但這窮寡婦卻奉獻了她賴以為生的一切。」
  • 哥林多後書 8:3
    我可以證明,他們是甘心樂意,盡其所能地捐助,甚至超過了自己的能力。
  • 以斯拉記 3:3
    他們雖然懼怕當地的居民,還是在原來的根基上重建祭壇,並早晚在上面向耶和華獻燔祭。
  • 哥林多後書 8:12
    因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會強求人做無法做的事。
  • 歷代志下 3:1
    所羅門在耶路撒冷的摩利亞山上動工興建耶和華的殿,殿址在耶布斯人阿珥楠的麥場,就是大衛指定的地方。耶和華曾在那裡向他父親大衛顯現。
  • 歷代志上 29:5-17
    供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」結果,各族長、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和負責王室事務的官員都樂意奉獻,他們為上帝的殿奉獻了一百七十噸金子,三百四十噸銀子,六百二十噸銅,三千四百噸鐵。有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。因為他們誠心誠意地把東西獻給上帝,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚!耶和華啊,偉大、權能、榮耀、尊貴和威嚴都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和華啊,國度是你的,你是萬有的主宰。富貴和尊榮都從你而來,你掌管一切,你手中有權能和力量,能使人尊大、強盛。我們的上帝啊,我們稱頌你,讚美你榮耀的名。「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼配向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。我們在你面前只是客旅,是寄居的,像我們祖先一樣;我們在世的日子就像影子一樣轉瞬即逝。我們的上帝耶和華啊,我們為你的聖名建造殿宇所預備的這一切財物都是從你那裡來的,都屬於你。我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。
  • 出埃及記 36:3
    他們從摩西那裡領取了以色列百姓奉獻出來建造聖所的一切禮物。每天早上,百姓仍然甘心樂意地來奉獻禮物,
  • 詩篇 110:3
    你跟仇敵作戰的時候,你的百姓必甘心跟從,他們衣著聖潔,如清晨的甘露。
  • 出埃及記 35:5-19
    「凡慷慨樂捐的,都可以把下列物品獻給耶和華為禮物,即金,銀,銅,細麻線,山羊毛,藍色、紫色和朱紅色的線,染成紅色的公羊皮,海狗皮,皂莢木,燈油,製作膏油和香的香料,鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。「你們當中的能工巧匠都要來建造耶和華所吩咐的物件,即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和底座;約櫃和抬約櫃的橫杠、施恩座和遮掩約櫃的幔子;桌子和抬桌子的橫杠、桌上的一切器具和供餅;燈臺和燈臺用的器具、燈盞和燈油;香壇和抬香壇的橫杠、膏油和芬芳的香;聖幕門口的簾子;燔祭壇、祭壇的銅網、抬祭壇的橫杠、祭壇用的一切器具、洗濯盆和盆座;院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、遮擋院子入口的門簾;聖幕和院子用的橛子和繩索;在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
  • 出埃及記 35:29
    以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
  • 哥林多後書 9:7
    各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。