<< 以斯拉記 2:63 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
  • 新标点和合本
    省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有会用乌陵和土明的祭司兴起来。
  • 和合本2010(神版)
    省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有会用乌陵和土明的祭司兴起来。
  • 当代译本
    省长吩咐他们,要等到用乌陵和土明求问上帝的祭司出现后,才可以吃至圣之物。
  • 圣经新译本
    省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
  • 新標點和合本
    省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    省長對他們說,不可吃至聖的物,直到有會用烏陵和土明的祭司興起來。
  • 和合本2010(神版)
    省長對他們說,不可吃至聖的物,直到有會用烏陵和土明的祭司興起來。
  • 當代譯本
    省長吩咐他們,要等到用烏陵和土明求問上帝的祭司出現後,才可以吃至聖之物。
  • 聖經新譯本
    省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
  • 呂振中譯本
    省長大人便告訴他們不可喫至聖之物,要等到有能用烏陵土明來決疑的祭司立起來。
  • 文理委辦譯本
    牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明言可食則可食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    方伯謂之曰、不可食至聖之物、直至有祭司興、用烏陵與土明決疑、用烏陵與土明決疑或作能問烏陵與土明○
  • New International Version
    The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.
  • New International Reader's Version
    The governor gave them an order. He told them not to eat any of the most sacred food. They had to wait until there was a priest who could use the Urim and Thummim. The priest would use them to find out what the Lord wanted the people to do.
  • English Standard Version
    The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.
  • New Living Translation
    The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the Lord about the matter by using the Urim and Thummim— the sacred lots.
  • Christian Standard Bible
    The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
  • New American Standard Bible
    The governor said to them that they were not to eat from the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.
  • New King James Version
    And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • American Standard Version
    And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
  • Holman Christian Standard Bible
    The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
  • King James Version
    And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
  • New English Translation
    The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
  • World English Bible
    The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.

交叉引用

  • 出埃及記 28:30
    以烏陵與土明、置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、○
  • 民數記 27:21
    彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、
  • 利未記 2:10
    素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、
  • 利未記 2:3
    素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○
  • 利未記 22:10
    外人不得食聖物、為旅為傭於祭司家者、亦不得食之、
  • 尼希米記 8:9
    民聞律詞、咸哭、方伯尼希米、文士祭司以斯拉、與訓民之利未人、告之曰、今乃爾上帝耶和華之聖日、毋悲毋哭、
  • 民數記 18:9-11
    凡奉我之素祭、贖罪祭、補過祭、其中不焚以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、既為至聖之物、於爾為聖、諸丁男可食之、以色列族所獻舉祭搖祭之禮物、咸為爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡為潔者、可得而食、著為永例、
  • 利未記 6:17
    獻我之火祭中、此為彼之所應得、是為至聖、如贖罪補過之祭然、
  • 尼希米記 10:1
    鈐印之人、哈迦利亞子方伯尼希米、與西底家、
  • 尼希米記 7:65
    方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
  • 撒母耳記上 28:6
    詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
  • 利未記 8:8
    亦予補服、置烏陵土明於其中、
  • 民數記 18:19
    凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、
  • 利未記 7:16
    如所獻之祭、或以償願、或出樂獻、必於是日食之、其餘明日亦可食、
  • 申命記 33:8
    論利未則曰、耶和華歟、爾之土明烏陵、與爾聖者偕、爾於瑪撒試之、於米利巴水與之爭、
  • 利未記 22:14-16
    如人誤食聖物、則必加五分之一、付於祭司、以色列族奉耶和華之聖物、不可瀆之、免食聖物、自取罪戾、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
  • 利未記 22:2-3
    告亞倫及其子云、當於以色列族所獻我之聖物、自為區別、免瀆我聖名、我乃耶和華也、當語之曰、凡爾歷世子孫、有蒙不潔、而近以色列族所獻耶和華之聖物、必絕於我前、我乃耶和華也、
  • 利未記 6:29
    是肉至聖、惟祭司諸丁男可食、
  • 民數記 18:32
    既舉而獻其嘉者、則不負罪、勿瀆以色列之聖物、免致死亡、
  • 利未記 10:17-18
    曰、贖罪之牲、既為至聖、曷不食之於聖所、蓋上帝賜之於爾、以任民愆、代為贖罪於耶和華前、其血未入聖所、固當食牲於聖地、循我所命、