<< Ezra 2:61 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Here is a list of the members of the family lines of the priests. They were Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. Barzillai had married a daughter of Barzillai from Gilead. So he was also called Barzillai.
  • 新标点和合本
    祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,巴西莱因为娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以就以此为名。
  • 和合本2010(神版)
    祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,巴西莱因为娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以就以此为名。
  • 当代译本
    祭司中的哈巴雅宗族、哈哥斯宗族和巴西莱宗族,在族谱中都找不到自己的谱系,因此他们算为不洁净,不能做祭司。巴西莱子孙的祖先娶了基列人巴西莱的女儿为妻,因此取名叫巴西莱。
  • 圣经新译本
    祭司的子孙中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
  • 新標點和合本
    祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫,巴西萊因為娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以就以此為名。
  • 和合本2010(神版)
    祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫,巴西萊因為娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以就以此為名。
  • 當代譯本
    祭司中的哈巴雅宗族、哈哥斯宗族和巴西萊宗族,在族譜中都找不到自己的譜系,因此他們算為不潔淨,不能做祭司。巴西萊子孫的祖先娶了基列人巴西萊的女兒為妻,因此取名叫巴西萊。
  • 聖經新譯本
    祭司的子孫中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
  • 呂振中譯本
    祭司子孫中有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫(巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒做妻子,因此他名叫巴西萊)。
  • 文理和合譯本
    祭司之後、有哈巴雅、哈哥斯、巴西萊之裔、巴西萊娶基列人巴西萊之女、因以其名名己、
  • 文理委辦譯本
    祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族。巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司中有哈巴雅裔、哥斯裔、巴西萊裔、因其先祖娶基列人巴西萊之女為妻、故其裔以巴西萊之名、稱為巴西萊裔、
  • New International Version
    And from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai( a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
  • English Standard Version
    Also, of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai( who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name).
  • New Living Translation
    Three families of priests— Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai— also returned.( This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Christian Standard Bible
    and from the descendants of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai— who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite and who bore their name.
  • New American Standard Bible
    Of the sons of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and he was called by their name.
  • New King James Version
    and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • American Standard Version
    And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
  • Holman Christian Standard Bible
    and from the descendants of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai— who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name.
  • King James Version
    And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:
  • New English Translation
    And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai( who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
  • World English Bible
    Of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, and the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

交叉引用

  • 2 Samuel 17 27
    David came to Mahanaim. Shobi, the son of Nahash, met him there. Shobi was from Rabbah in the land of Ammon. Makir, the son of Ammiel from Lo Debar, met him there too. So did Barzillai from Rogelim in the land of Gilead.
  • 1 Kings 2 7
    “ But be kind to the sons of Barzillai from Gilead. Provide what they need. They were faithful to me when I had to run away from your brother Absalom.
  • 2 Samuel 19 31-2 Samuel 19 39
    Barzillai had also come down to go across the Jordan River with the king. He wanted to send the king on his way from there. Barzillai was from Rogelim in the land of Gilead.He was very old. He was 80 years old. He had given the king everything he needed while the king was staying in Mahanaim. That’s because Barzillai was very wealthy.The king said to Barzillai,“ Come across the river with me. Stay with me in Jerusalem. I’ll take good care of you.”But Barzillai said to the king,“ I won’t live for many more years. So why should I go up to Jerusalem with you?I’m already 80 years old. I can hardly tell the difference between what is enjoyable and what isn’t. I can hardly taste what I eat and drink. I can’t even hear the voices of male and female singers anymore. So why should I add my problems to yours?I’ll go across the Jordan River with you for a little way. Why should you reward me by taking care of me?Let me go back home. Then I can die in my own town. I can be buried there in the tomb of my father and mother. But let Kimham take my place. Let him go across the river with you. Do for him whatever you wish.”The king said,“ Kimham will go across with me. I’ll do for him whatever you wish. And I’ll do for you anything you wish.”So all the people went across the Jordan River. Then the king crossed over. The king kissed Barzillai and said goodbye to him. And Barzillai went back home.
  • Nehemiah 7:63-64
    Here is a list of the members of the family lines of the priests. They were Hobaiah, Hakkoz and Barzillai. Barzillai had married a daughter of Barzillai from Gilead. So he was also called Barzillai.The priests looked for their family records. But they couldn’t find them. So they weren’t able to serve as priests. They weren’t“ clean.”