<< 以斯拉記 10:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以斯拉從上帝殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的廂房,就在那裏過夜,飯也不喫,水也不喝;因為他為了流亡返回的人之不忠實心裏悲傷。
  • 新标点和合本
    以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水;因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。
  • 和合本2010(上帝版)
    以斯拉从上帝殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,为被掳归回之人所犯的罪悲伤。
  • 和合本2010(神版)
    以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,为被掳归回之人所犯的罪悲伤。
  • 当代译本
    以斯拉从上帝的殿前起来,进了以利亚实的儿子约哈难的房间。他在那里不吃不喝,为流亡归来者的不忠而忧伤。
  • 圣经新译本
    以斯拉就从神的殿前起来,走进以利亚实的儿子约哈难的屋里去;他在那里不吃饭,也不喝水,因为他为了被掳归回的人的不忠而悲伤。
  • 新標點和合本
    以斯拉從神殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的屋裏,到了那裏不吃飯,也不喝水;因為被擄歸回之人所犯的罪,心裏悲傷。
  • 和合本2010(上帝版)
    以斯拉從上帝殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的屋裏,到了那裏不吃飯,也不喝水,為被擄歸回之人所犯的罪悲傷。
  • 和合本2010(神版)
    以斯拉從神殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的屋裏,到了那裏不吃飯,也不喝水,為被擄歸回之人所犯的罪悲傷。
  • 當代譯本
    以斯拉從上帝的殿前起來,進了以利亞實的兒子約哈難的房間。他在那裡不吃不喝,為流亡歸來者的不忠而憂傷。
  • 聖經新譯本
    以斯拉就從神的殿前起來,走進以利亞實的兒子約哈難的屋裡去;他在那裡不吃飯,也不喝水,因為他為了被擄歸回的人的不忠而悲傷。
  • 文理和合譯本
    以斯拉離上帝室、詣以利亞實子約哈難室、既入、緣俘囚之罪而憂、不食不飲、
  • 文理委辦譯本
    以士喇離殿、入以利亞實子約哈難室、見被虜而歸之眾、干犯罪戾、中心殷憂、不食不飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以斯拉自天主殿前而起、入以利亞實子約哈難之房、因被擄而歸之民、干犯罪愆甚憂、不食不飲、不食不飲原文作不食餅不飲水
  • New International Version
    Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
  • New International Reader's Version
    Then Ezra left the house of God. He went to Jehohanan’s room. Jehohanan was the son of Eliashib. While Ezra was there, he didn’t eat any food. He didn’t drink any water. That’s because he was filled with sadness. He mourned because the people weren’t faithful to the Lord’ s commands. Those people were the ones who had returned from the land of Babylon.
  • English Standard Version
    Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
  • New Living Translation
    Then Ezra left the front of the Temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. He spent the night there without eating or drinking anything. He was still in mourning because of the unfaithfulness of the returned exiles.
  • Christian Standard Bible
    Ezra then went from the house of God and walked to the chamber of Jehohanan son of Eliashib, where he spent the night. He did not eat food or drink water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.
  • New American Standard Bible
    Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.
  • New King James Version
    Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.
  • American Standard Version
    Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ezra then went from the house of God and walked to the chamber of Jehohanan son of Eliashib, where he spent the night. He did not eat food or drink water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.
  • King James Version
    Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and[ when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
  • New English Translation
    Then Ezra got up from in front of the temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he stayed there, he did not eat food or drink water, for he was in mourning over the infidelity of the exiles.
  • World English Bible
    Then Ezra rose up from before God’s house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. When he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of their trespass of the captivity.

交叉引用

  • 申命記 9:18
    於是我像先前那樣、俯伏在永恆主面前、四十晝又四十夜,飯沒有喫,水也沒有喝;都是因為你們所犯的一切罪,你們行了永恆主所看為壞的事、去惹他發怒。
  • 尼希米記 12:22
    至於利未人呢、當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的日子、他們父系的族長都曾被登記過;祭司們做族長的也都被登記過、直到波斯王大利烏二世執掌國政的時候。
  • 尼希米記 3:1
    那時大祭司以利亞實和他的同業弟兄做祭司的起來,建造了羊門;他們把這門分別為聖,又安立了它的門扇;又修造了城牆直到哈米亞譙樓,把它分別為聖、直到哈楠業譙樓。
  • 出埃及記 34:28
    摩西在那裏同永恆主在一起、四十晝又四十夜:飯沒有喫,水也沒有喝。他將這約的話、就是十段話、寫在兩塊版上。
  • 以賽亞書 22:12
    當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號咷,頭上光禿,腰束麻布;
  • 尼希米記 12:10
    耶書亞生約雅金,約雅金生以利亞實,以利亞實生耶何耶大,
  • 以斯拉記 9:4
    凡因以色列上帝為了流亡返回的人之不忠實所發出的話而震慄戰兢的人、都聚集到我面前;我呢、也逕自驚惶恐懼而坐着,直到獻晚祭的時候。
  • 尼希米記 13:5
    便為多比雅豫備了一間大廂房:就是以前在那裏收存着素祭品、乳香、器皿、和五穀、新酒、新油等的十分之一、做利未人、歌唱者、守門者、應得的分兒和歸祭司的提獻物的。
  • 尼希米記 13:28
    大祭司以利亞實的孫子耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿;我就把他趕出我這裏。
  • 約翰福音 4:31-34
    這其間、門徒求耶穌說:『老師請喫。』耶穌對他們說:『我有食品喫,是你們不知道的。』於是門徒彼此說:『莫非有人拿來給他喫?』耶穌對他們說:『實行差我者的旨意、而完成他的工:這就是我的食物。
  • 以斯拉記 10:1
    以斯拉禱告、認罪、哭泣、俯伏在上帝殿前的時候,以色列中有很大羣的人男男女女、以及孩童、都集合了來到以斯拉那裏;眾民都哭泣,哭得很悲痛。
  • 尼希米記 3:20
    接着是薩拜的兒子巴錄修造了另一段,從城牆的拐角處,直到大祭司以利亞實的府門。
  • 約伯記 23:12
    他嘴脣的命令我未曾離棄;我口中說的話我珍藏於胸懷裏。
  • 但以理書 9:3
    我便以禁食麻布爐灰咬緊牙根而向主上帝尋求、禱告、懇求。