主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以斯拉記 10:44
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
這些人全都娶了外邦女子,其中也有生了兒女的。
新标点和合本
这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。
和合本2010(上帝版-简体)
这些人全都娶了外邦女子,其中也有生了儿女的。
和合本2010(神版-简体)
这些人全都娶了外邦女子,其中也有生了儿女的。
当代译本
以上这些人都娶了外族女子为妻,其中有些还生了子女。
圣经新译本
这些人都娶了外族的女子为妻,但他们都把妻子和儿女送走了(本节经文残缺,意义难确定,或译:“有的妻子也生了儿女”)。
新標點和合本
這些人都娶了外邦女子為妻,其中也有生了兒女的。
和合本2010(上帝版-繁體)
這些人全都娶了外邦女子,其中也有生了兒女的。
當代譯本
以上這些人都娶了外族女子為妻,其中有些還生了子女。
聖經新譯本
這些人都娶了外族的女子為妻,但他們都把妻子和兒女送走了(本節經文殘缺,意義難確定,或譯:“有的妻子也生了兒女”)。
呂振中譯本
這些人都娶了外籍女人為妻;但是他們都把妻子和兒女打發走。
文理和合譯本
以上所載、俱娶異族之女為妻、亦有由之生育子女者、
文理委辦譯本
以上所載、俱娶於異邦、亦有生育子女者。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以上所載、皆娶異族之女為妻、其中亦有生子女者、
New International Version
All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.
New International Reader's Version
All these men had married women from other lands. Some of them had even had children by those wives.
English Standard Version
All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.
New Living Translation
Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.
Christian Standard Bible
All of these had married foreign women, and some of the wives had given birth to children.
New American Standard Bible
All of these men had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.
New King James Version
All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.
American Standard Version
All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Holman Christian Standard Bible
All of these had married foreign women, and some of the wives had given birth to children.
King James Version
All these had taken strange wives: and[ some] of them had wives by whom they had children.
New English Translation
All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.
World English Bible
All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
交叉引用
箴言 5:3
因為陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑,
箴言 5:20
我兒啊,你為何迷戀陌生女子?為何擁抱外邦女子的胸懷?
以斯拉記 10:3
現在,我們要與我們的神立約,送走所有的妻子和她們所生的,照着主和那些因我們神誡命戰兢之人所議定的,按律法去行。
箴言 2:16
智慧要救你遠離陌生女子,遠離那油嘴滑舌的外邦女子。