<< 以斯拉記 10:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼應時對以斯拉說:『我們娶此地別族之民的外籍女人為妻,對我們的上帝不忠實了;但現在呢、對於這事以色列人還是有希望。
  • 新标点和合本
    属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的上帝,然而现在以色列人在这事上还有指望。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的神,然而现在以色列人在这事上还有指望。
  • 当代译本
    以拦宗族耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对我们的上帝不忠,娶这地方的外族女子为妻,但以色列还有希望。
  • 圣经新译本
    属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对神不忠,娶了这地这外族女子为妻。虽然这样,以色列现在还有希望。
  • 新標點和合本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們在此地娶了外邦女子為妻,干犯了我們的神,然而以色列人還有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了這地的外邦女子,干犯了我們的上帝,然而現在以色列人在這事上還有指望。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了這地的外邦女子,干犯了我們的神,然而現在以色列人在這事上還有指望。
  • 當代譯本
    以攔宗族耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們對我們的上帝不忠,娶這地方的外族女子為妻,但以色列還有希望。
  • 聖經新譯本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:“我們對神不忠,娶了這地這外族女子為妻。雖然這樣,以色列現在還有希望。
  • 文理和合譯本
    以攔裔、耶歇子示迦尼、謂以斯拉曰、我儕干犯我上帝、娶斯土異族之女為妻、然以色列族猶有望焉、
  • 文理委辦譯本
    以攔族、耶歇子示迦尼曰、我與異邦之民通嫁娶、實違上帝命、然以色列族、雖有是行、猶可冀其赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有以攔裔者、耶希葉子示迦尼雅對以斯拉曰、我娶斯土異族之女為妻、實干犯我天主矣、然以色列人雖行此、猶有冀望、
  • New International Version
    Then Shekaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
  • New International Reader's Version
    Shekaniah spoke to Ezra. Shekaniah was the son of Jehiel. He belonged to the family line of Elam. Shekaniah said,“ We haven’t been faithful to our God. We’ve married women from the nations around us. In spite of that, there is still hope for Israel.
  • English Standard Version
    And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra:“ We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
  • New Living Translation
    Then Shecaniah son of Jehiel, a descendant of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God, for we have married these pagan women of the land. But in spite of this there is hope for Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, responded to Ezra,“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the surrounding peoples, but there is still hope for Israel in spite of this.
  • New American Standard Bible
    Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.
  • New King James Version
    And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra,“ We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.
  • American Standard Version
    And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, responded to Ezra:“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the surrounding peoples, but there is still hope for Israel in spite of this.
  • King James Version
    And Shechaniah the son of Jehiel,[ one] of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
  • New English Translation
    Then Shecaniah son of Jehiel, from the descendants of Elam, addressed Ezra:“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the local peoples. Nonetheless, there is still hope for Israel in this regard.
  • World English Bible
    Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra,“ We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.

交叉引用

  • 尼希米記 13:27
    難道我們所該聽的是你們,來行這一切大壞事,娶外籍女人為妻,來對我們的上帝不忠實麼?』
  • 以斯拉記 9:2
    因為他們為自己和他們的兒子娶了這些外族的女子為妻,以致聖別的種類和四圍各地別族之民混雜;而且首領和官長竟在這不忠實的事上也作了罪魁。』
  • 出埃及記 34:12
    你要小心、不可和你所去到的那地的居民立約,恐怕那會餌誘你入於網羅。
  • 雅各書 2:9
    不過你們若是以貌取人,便是犯罪,被律法定為犯法的人了。
  • 尼希米記 3:29
    接着是音麥的兒子撒督對着他自己的房屋而修造。接着是看守東門的示迦尼的兒子示瑪雅修造的。
  • 耶利米書 3:12-13
    你去將以下這些話向北方宣告說:「永恆主發神諭說:轉離正道的以色列啊,轉回來吧!我必不變臉色看你們了:因為我有堅固的愛,我必不永遠懷怒:這是永恆主發神諭說的。你只要承認你的罪孽,承認你怎樣悖逆了永恆主你的上帝,在各茂盛樹下向外族人的神東奔西跑,沒有聽從我的聲音:這是永恆主發神諭說的。
  • 1約翰福音 1:7-9
  • 出埃及記 34:6-7
    永恆主在他面前經過,宣告說:『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,為千萬代的人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以有罪為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
  • 以斯拉記 10:26
    以攔的子孫中有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅。
  • 以賽亞書 55:6-7
    『要趁永恆主可找到時尋找他,趁他相近時呼求他。惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 尼希米記 7:34
    另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
  • 以斯拉記 2:7
    以攔的子孫一千二百五十四人。
  • 以斯拉記 2:31
    另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
  • 尼希米記 7:12
    以攔的子孫一千二百五十四人。