<< 以斯拉記 10:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    請為全體大眾設立我們的首領;凡在我們各城市中、娶外籍女人為妻的、都要在指定的日期來;一城一城的長老和它的審判官也要和他們一同來,好使我們的上帝對於這事的烈怒轉離我們。』
  • 新标点和合本
    不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,神的烈怒就转离我们了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    让我们的领袖代表全会众留在那里。我们城镇中凡娶外邦女子的,当按所定的日期,会同本城的长老和审判官前来,直到办完这事,上帝的烈怒转离我们。”
  • 和合本2010(神版)
    让我们的领袖代表全会众留在那里。我们城镇中凡娶外邦女子的,当按所定的日期,会同本城的长老和审判官前来,直到办完这事,神的烈怒转离我们。”
  • 当代译本
    不如让我们的首领为全体会众处理这事,让那些娶了外族女子为妻的人在指定的时间与本城的长老和审判官一起来找首领解决,直到我们的上帝因这事而发的烈怒离开我们。”
  • 圣经新译本
    让我们的领袖代表全体会众站在耶和华面前,所有在我们的城中娶了外族女子为妻的人,也都要在指定的日期,与本城的长老和审判官一起来,解决了这事,好使神因这事所发的烈怒离开我们。”
  • 新標點和合本
    不如為全會眾派首領辦理。凡我們城邑中娶外邦女子為妻的,當按所定的日期,同着本城的長老和士師而來,直到辦完這事,神的烈怒就轉離我們了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    讓我們的領袖代表全會眾留在那裏。我們城鎮中凡娶外邦女子的,當按所定的日期,會同本城的長老和審判官前來,直到辦完這事,上帝的烈怒轉離我們。」
  • 和合本2010(神版)
    讓我們的領袖代表全會眾留在那裏。我們城鎮中凡娶外邦女子的,當按所定的日期,會同本城的長老和審判官前來,直到辦完這事,神的烈怒轉離我們。」
  • 當代譯本
    不如讓我們的首領為全體會眾處理這事,讓那些娶了外族女子為妻的人在指定的時間與本城的長老和審判官一起來找首領解決,直到我們的上帝因這事而發的烈怒離開我們。」
  • 聖經新譯本
    讓我們的領袖代表全體會眾站在耶和華面前,所有在我們的城中娶了外族女子為妻的人,也都要在指定的日期,與本城的長老和審判官一起來,解決了這事,好使神因這事所發的烈怒離開我們。”
  • 文理和合譯本
    今當立我牧伯、為會眾理此事、凡我邑中、娶異族之女者、偕其長老士師、屆期咸至、迨上帝因斯事之怒息焉、
  • 文理委辦譯本
    諸會長居其次、凡諸邑娶於異邦者、偕其長老士師、屆期咸至、迨此事考覈既明、則上帝之震怒可息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不如使會眾之牧伯理此事、凡在我諸邑娶異族女者、可按議定之時日、偕本邑長老士師咸至、聽牧伯察之、若是、庶我天主不復緣此事、向我震怒、
  • New International Version
    Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”
  • New International Reader's Version
    Our officials can act for the whole community. Have everyone in our towns who has married a woman from another land come at a certain time. Tell them to come together with the elders and judges of each town. Then our God will no longer be angry with us concerning this whole matter.”
  • English Standard Version
    Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.”
  • New Living Translation
    Let our leaders act on behalf of us all. Let everyone who has a pagan wife come at a scheduled time, accompanied by the leaders and judges of his city, so that the fierce anger of our God concerning this affair may be turned away from us.”
  • Christian Standard Bible
    Let our leaders represent the entire assembly. Then let all those in our towns who have married foreign women come at appointed times, together with the elders and judges of each town, in order to avert the fierce anger of our God concerning this matter.”
  • New American Standard Bible
    Please let our leaders represent all the assembly and have all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us.”
  • New King James Version
    Please, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter.”
  • American Standard Version
    Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let our leaders represent the entire assembly. Then let all those in our towns who have married foreign women come at appointed times, together with the elders and judges of each town, in order to avert the fierce anger of our God concerning this matter.”
  • King James Version
    Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
  • New English Translation
    Let our leaders take steps on behalf of all the assembly. Let all those in our towns who have married foreign women come at an appointed time, and with them the elders of each town and its judges, until the hot anger of our God is turned away from us in this matter.”
  • World English Bible
    Now let our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God is turned from us, until this matter is resolved.”

交叉引用

  • 歷代志下 29:10
    現在我心中有意思要和永恆主以色列的上帝立約,好使他的烈怒轉離了我們。
  • 歷代志下 30:8
    現在你們不要硬着脖子、像你們列祖那樣;你們只要舉手起誓歸順永恆主,進入他的聖所、他永遠分別為聖的地方,來事奉永恆主你們的上帝,好使他的烈怒轉離你們。
  • 民數記 25:4
    對摩西說:『你把人民所有的首領拘拿、當着永恆主面前、就在日光之下正法示眾,讓永恆主的烈怒得以轉消、不向以色列人發作。』
  • 歷代志下 19:5-7
    他又在猶大地一切的堡壘城、一城一城設立審判官,對審判官說:『你們所作的、你們要看清楚;因為你們判斷、不是為了人,乃是為了永恆主;你們說判斷話時候、永恆主是和你們同在的。現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人,也不受賄賂。』
  • 申命記 13:17
    該被毁滅歸神之物、一點都不可粘着你的手,好使永恆主回心轉意、不向你發烈怒,反而向你施憐憫;既憐憫你,就使你人數增多,照他向你列祖所起誓應許過的;
  • 詩篇 78:38
    然而他、卻有憐憫;他赦除人的罪孽,而不除滅人;並且屢次使怒氣轉消,不激起一切烈怒。
  • 以賽亞書 12:1
    當那日子你必說:『永恆主啊,我要稱謝你;因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你已安慰了我了。
  • 申命記 17:18-19
    『將來他登了國位,就要從祭司利未人面前的原本、為自己用一卷錄寫這律法的抄本。那書要時常在他身邊,儘他一生的日子他總要誦讀,好學習敬畏他的上帝,謹守這律法書上的一切話,也守這些律例去遵行;
  • 申命記 17:9
    去見祭司利未人和當日做審判官的、去查問,他們便會將判斷的話向你宣告。
  • 約書亞記 7:26
    這樣,眾人就在亞干身上立起一大堆石頭;那堆石頭到今日還在;於是永恆主就回心轉意、不發烈怒。因此那地方到今日還叫亞割山谷。