<< 以斯拉记 10:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    可是,人这么多,又逢大雨季节,我们不能总站在外面,并且这事一两天也解决不了,因为我们在这事上犯了大罪。
  • 新标点和合本
    只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪;
  • 和合本2010(上帝版)
    只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
  • 和合本2010(神版)
    只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
  • 圣经新译本
    可是人太多,又逢下大雨的季节,我们不能停留在外面;这又不是一两天可以完成的事,因为我们很多人在这事上犯了罪!
  • 新標點和合本
    只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪;
  • 和合本2010(上帝版)
    只是百姓眾多,又逢大雨的季節,我們沒有氣力站在外面;這也不是一兩天可以辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
  • 和合本2010(神版)
    只是百姓眾多,又逢大雨的季節,我們沒有氣力站在外面;這也不是一兩天可以辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
  • 當代譯本
    可是,人這麼多,又逢大雨季節,我們不能總站在外面,並且這事一兩天也解決不了,因為我們在這事上犯了大罪。
  • 聖經新譯本
    可是人太多,又逢下大雨的季節,我們不能停留在外面;這又不是一兩天可以完成的事,因為我們很多人在這事上犯了罪!
  • 呂振中譯本
    然而人民眾多,又是下大雨節氣,我們不能站在外頭;這又不是一天兩天的事,因為我們在這事上大有罪過了。
  • 文理和合譯本
    惟民眾多、又值霪兩、我儕不能立於外、且犯罪甚重、一二日間、不能畢事、
  • 文理委辦譯本
    時霖雨滂沛、不能立於外、犯法者甚眾、一二日間、難以遍察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但民眾多、又值降雨時、不能露宿於衢、於斯事犯罪者甚眾、一二日難以遍察、
  • New International Version
    But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
  • New International Reader's Version
    But there are a lot of people here. And it’s the rainy season. So we can’t stand outside. Besides, this matter can’t be taken care of in just a day or two. That’s because we have sinned terribly by what we’ve done.
  • English Standard Version
    But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
  • New Living Translation
    Then they added,“ This isn’t something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
  • Christian Standard Bible
    But there are many people, and it is the rainy season. We don’t have the stamina to stay out in the open. This isn’t something that can be done in a day or two, for we have rebelled terribly in this matter.
  • New American Standard Bible
    However, there are many people, it is the rainy season, and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, because we have done a great wrong in this matter.
  • New King James Version
    But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.
  • American Standard Version
    But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there are many people, and it is the rainy season. We don’t have the stamina to stay out in the open. This isn’t something that can be done in a day or two, for we have rebelled terribly in this matter.
  • King James Version
    But the people[ are] many, and[ it is] a time of much rain, and we are not able to stand without, neither[ is this] a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
  • New English Translation
    However, the people are numerous and it is the rainy season. We are unable to stand here outside. Furthermore, this business cannot be resolved in a day or two, for we have sinned greatly in this matter.
  • World English Bible
    But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.

交叉引用

  • 以斯拉记 10:18-44
    祭司中娶外族女子为妻的有耶书亚的子孙约萨达的儿子及其弟兄玛西雅、以利以谢、雅立和基大利。他们答应休掉自己的妻子,并从羊群中献上一只公绵羊为自己赎罪。音麦的子孙中有哈拿尼和西巴第雅。哈琳的子孙中有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇和乌西雅。巴施户珥的子孙中有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔和以利亚撒。利未人中有约撒拔、示每、基拉雅——又名基利他、毗他希雅、犹大和以利以谢。歌乐手中有以利亚实。殿门守卫中有沙龙、提联、乌利。其他以色列人中有巴录的子孙拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅和比拿雅。以拦的子孙中有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末和以利雅。萨土的子孙中有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔和亚西撒。比拜的子孙中有约哈难、哈拿尼雅、萨拜和亚勒。巴尼的子孙中有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押和耶利末。巴哈·摩押的子孙中有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内和玛拿西。哈琳的子孙中有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、便雅悯、玛鹿、示玛利雅。哈顺的子孙中有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西和示每。巴尼的子孙中有玛玳、暗兰、乌益、比拿雅、比底雅、基禄、瓦尼雅、米利末、以利亚实、玛他尼、玛特乃和雅扫。宾内的子孙中有示每、示利米雅、拿单、亚大雅、玛拿底拜、沙赛、沙赖、亚萨利、示利米雅、示玛利雅、沙龙、亚玛利雅和约瑟。尼波的子孙中有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥和比拿雅。以上这些人都娶了外族女子为妻,其中有些还生了子女。
  • 马太福音 7:13-14
    “你们要进窄门,因为通向灭亡的门大,路宽,进去的人也多;但通向永生的门小,路窄,找到的人也少。