-
新标点和合本
会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,
-
和合本2010(上帝版-简体)
全会众大声回答说:“好!我们必照着你的话去做。
-
和合本2010(神版-简体)
全会众大声回答说:“好!我们必照着你的话去做。
-
当代译本
会众都高声回答说:“你说的对,我们必照你的话做。
-
圣经新译本
全体会众都大声回答说:“你怎么说,我们就怎么行。
-
新標點和合本
會眾都大聲回答說:「我們必照着你的話行,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
全會眾大聲回答說:「好!我們必照着你的話去做。
-
和合本2010(神版-繁體)
全會眾大聲回答說:「好!我們必照着你的話去做。
-
當代譯本
會眾都高聲回答說:「你說的對,我們必照你的話做。
-
聖經新譯本
全體會眾都大聲回答說:“你怎麼說,我們就怎麼行。
-
呂振中譯本
全體大眾都大聲回答說:『你怎麼說,我們便怎麼行就是了。
-
文理和合譯本
會眾大聲對曰、爾之所言、我必行之、
-
文理委辦譯本
會眾大聲對曰、所言必行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
會眾大聲曰、必循爾言而行、
-
New International Version
The whole assembly responded with a loud voice:“ You are right! We must do as you say.
-
New International Reader's Version
The whole community answered with a loud voice. They said,“ You are right! We must do as you say.
-
English Standard Version
Then all the assembly answered with a loud voice,“ It is so; we must do as you have said.
-
New Living Translation
Then the whole assembly raised their voices and answered,“ Yes, you are right; we must do as you say!”
-
Christian Standard Bible
Then all the assembly responded loudly,“ Yes, we will do as you say!
-
New American Standard Bible
Then all the assembly replied with a loud voice,“ It is our duty to do exactly as you have said!
-
New King James Version
Then all the assembly answered and said with a loud voice,“ Yes! As you have said, so we must do.
-
American Standard Version
Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.
-
Holman Christian Standard Bible
Then all the assembly responded with a loud voice:“ Yes, we will do as you say!
-
King James Version
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
-
New English Translation
All the assembly replied in a loud voice:“ We will do just as you have said!
-
World English Bible
Then all the assembly answered with a loud voice,“ We must do as you have said concerning us.