<< 以斯拉记 10:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    现在你们要向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他所喜悦的旨意,与这地的民族和外族的女子分离。”
  • 新标点和合本
    现在当向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在当向耶和华—你们列祖的上帝认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。”
  • 和合本2010(神版)
    现在当向耶和华—你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。”
  • 当代译本
    现在,你们要向你们祖先的上帝耶和华认罪,遵行祂的旨意,与这地方的人和你们的外族妻子断绝关系。”
  • 新標點和合本
    現在當向耶和華-你們列祖的神認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的女子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在當向耶和華-你們列祖的上帝認罪,遵行他的旨意,離開這地的百姓和外邦女子。」
  • 和合本2010(神版)
    現在當向耶和華-你們列祖的神認罪,遵行他的旨意,離開這地的百姓和外邦女子。」
  • 當代譯本
    現在,你們要向你們祖先的上帝耶和華認罪,遵行祂的旨意,與這地方的人和你們的外族妻子斷絕關係。」
  • 聖經新譯本
    現在你們要向耶和華你們列祖的神認罪,遵行他所喜悅的旨意,與這地的民族和外族的女子分離。”
  • 呂振中譯本
    現在你們要向永恆主你們列祖的上帝認罪,遵行他所喜悅的,自己分別出來、脫離此地別族之民,脫離外籍的女人。』
  • 文理和合譯本
    今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、
  • 文理委辦譯本
    故當於列祖之上帝耶和華前、自陳過失、遵從其命、絕斯土之民、去異邦之女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今當於主爾列祖之天主前認罪、遵其旨而行、絕離斯土各族、與所娶異族之女、
  • New International Version
    Now honor the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.”
  • New International Reader's Version
    Now honor the Lord, the God of your people. Then do what he wants you to do. Separate yourselves from the nations around you. Send away your wives from other lands.”
  • English Standard Version
    Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
  • New Living Translation
    So now confess your sin to the Lord, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, make a confession to the LORD, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the surrounding peoples and your foreign wives.”
  • New American Standard Bible
    Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
  • New King James Version
    Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives.”
  • American Standard Version
    Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, make a confession to Yahweh the God of your fathers and do His will. Separate yourselves from the surrounding peoples and your foreign wives.”
  • King James Version
    Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
  • New English Translation
    Now give praise to the LORD God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives.”
  • World English Bible
    Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.”

交叉引用

  • 罗马书 12:2
    不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
  • 申命记 7:3-4
    不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。因为他必使你的儿子离开我,去事奉别的神,以致耶和华向你们发烈怒,就快快地把你们消灭。
  • 约书亚记 7:19
    约书亚对亚干说:“我儿,我劝你把荣耀归给耶和华以色列的神,向他认罪,告诉我你作了什么事,不可向我隐瞒。”
  • 以斯拉记 10:3
    现在,我们应当与我们的神立约,按着我主和那些因我们神的诫命而战兢的人所议定的,照着律法而行,送走这些妻子和她们所生的儿女。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
  • 哥林多后书 6:17
    所以,“主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。”
  • 诗篇 32:5
    我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉)
  • 约翰一书 1:7-9
    我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。我们若说自己没有罪,就是自欺,真理就不在我们里面了。我们若承认自己的罪,神是信实的、公义的,必定赦免我们的罪,洁净我们脱离一切不义。
  • 以赛亚书 1:16-18
    你们要洗涤自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要停止作恶,学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;你们的罪虽像硃红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 耶利米书 3:13
    ‘只要你承认自己的罪孽,就是悖逆了耶和华你的神,在每棵繁茂的树下,滥爱外族人的神,没有听从我的话。’这是耶和华的宣告。
  • 哥林多前书 2:12-14
    我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神来的灵,使我们能知道神开恩赐给我们的事。我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。然而属血气的人不接受神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 希伯来书 13:21
    在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 以斯拉记 9:1
    “完成这些事以后,众领袖前来见我,说:‘以色列民、祭司和利未人没有从当地的民族中分别出来,他们随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人行可憎的事。
  • 以赛亚书 56:4
    因为耶和华这样说:“那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我的约、被阉割了的人,
  • 利未记 26:40-42
    “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。
  • 歌罗西书 1:10
    使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识神;
  • 尼希米记 13:3
    众民听见了这律法,就跟一切闲杂人分离。