<< Ezekiel 9:8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried,“ Ah, Lord God! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?”
  • 新标点和合本
    他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:“哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们击杀的时候,只剩我一人,我就脸伏在地上,呼喊说:“唉!主耶和华啊,你将愤怒倾倒在耶路撒冷,岂要把以色列所剩余的人都灭绝吗?”
  • 和合本2010(神版)
    他们击杀的时候,只剩我一人,我就脸伏在地上,呼喊说:“唉!主耶和华啊,你将愤怒倾倒在耶路撒冷,岂要把以色列所剩余的人都灭绝吗?”
  • 当代译本
    那时,只留下我一个人,我便俯伏在地上呼求:“唉,主耶和华啊!你向耶路撒冷倾倒你的烈怒,要灭绝以色列所有的余民吗?”
  • 圣经新译本
    他们杀戮的时候,只留下我一个人,我就脸伏在地,呼叫说:“哎,主耶和华啊!难道你要向耶路撒冷倾倒你的烈怒,使所有以色列余剩的人都灭绝么?”
  • 新標點和合本
    他們擊殺的時候,我被留下,我就俯伏在地,說:「哎!主耶和華啊,你將忿怒傾在耶路撒冷,豈要將以色列所剩下的人都滅絕嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們擊殺的時候,只剩我一人,我就臉伏在地上,呼喊說:「唉!主耶和華啊,你將憤怒傾倒在耶路撒冷,豈要把以色列所剩餘的人都滅絕嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    他們擊殺的時候,只剩我一人,我就臉伏在地上,呼喊說:「唉!主耶和華啊,你將憤怒傾倒在耶路撒冷,豈要把以色列所剩餘的人都滅絕嗎?」
  • 當代譯本
    那時,只留下我一個人,我便俯伏在地上呼求:「唉,主耶和華啊!你向耶路撒冷傾倒你的烈怒,要滅絕以色列所有的餘民嗎?」
  • 聖經新譯本
    他們殺戮的時候,只留下我一個人,我就臉伏在地,呼叫說:“哎,主耶和華啊!難道你要向耶路撒冷傾倒你的烈怒,使所有以色列餘剩的人都滅絕麼?”
  • 呂振中譯本
    他們去擊殺的時候,只有我一人被留下,我就臉伏於地,說:『哀啊,主永恆主啊,你將你的烈怒傾倒於耶路撒冷,難道要將以色列餘剩之民都滅盡麼?』
  • 文理和合譯本
    擊時、惟我獨留、我則面伏於地、呼曰、噫、主耶和華歟、爾傾怒於耶路撒冷、豈欲盡滅以色列遺民乎、
  • 文理委辦譯本
    他人見殺、惟我獨留、俯伏於地、呼曰、我主耶和華、震怒耶路撒冷、豈欲滅以色列遺民、俾無噍類乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼殺戮之時、惟我獨留、我面伏於地、呼曰、哀哉、主天主歟、主向耶路撒冷震怒甚烈、主向耶路撒冷震怒甚烈原文作主以主之盛忿傾洩於耶路撒冷欲將以色列遺民盡滅乎、
  • New International Version
    While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out,“ Alas, Sovereign Lord! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?”
  • New International Reader's Version
    While they were doing it, I was left alone. I fell with my face toward the ground. I cried out,“ Lord and King, are you going to destroy all the Israelites who are still left alive? Will you pour out your great anger on all those who remain in Jerusalem?”
  • New Living Translation
    While they were out killing, I was all alone. I fell face down on the ground and cried out,“ O Sovereign Lord! Will your fury against Jerusalem wipe out everyone left in Israel?”
  • Christian Standard Bible
    While they were killing, I was left alone. And I fell facedown and cried out,“ Oh, Lord GOD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel when you pour out your wrath on Jerusalem?”
  • New American Standard Bible
    And as they were striking the people and I alone was left, I fell on my face and cried out, saying,“ Oh, Lord God! Are You going to destroy the entire remnant of Israel by pouring out Your wrath on Jerusalem?”
  • New King James Version
    So it was, that while they were killing them, I was left alone; and I fell on my face and cried out, and said,“ Ah, Lord GOD! Will You destroy all the remnant of Israel in pouring out Your fury on Jerusalem?”
  • American Standard Version
    And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?
  • Holman Christian Standard Bible
    While they were killing, I was left alone. And I fell facedown and cried out,“ Oh, Lord God! Are You going to destroy the entire remnant of Israel when You pour out Your wrath on Jerusalem?”
  • King James Version
    And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
  • New English Translation
    While they were striking them down, I was left alone, and I threw myself face down and cried out,“ Ah, sovereign LORD! Will you destroy the entire remnant of Israel when you pour out your fury on Jerusalem?”
  • World English Bible
    While they were killing, and I was left, I fell on my face, and cried, and said,“ Ah Lord Yahweh! Will you destroy all the residue of Israel in your pouring out of your wrath on Jerusalem?”

交叉引用

  • Ezekiel 11:13
    And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said,“ Ah, Lord God! Will you make a full end of the remnant of Israel?”
  • Ezekiel 4:14
    Then I said,“ Ah, Lord God! Behold, I have never defiled myself. From my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has tainted meat come into my mouth.”
  • 1 Chronicles 21 16
    And David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
  • Numbers 14:5
    Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the people of Israel.
  • Joshua 7:6
    Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the Lord until the evening, he and the elders of Israel. And they put dust on their heads.
  • Amos 7:2-6
    When they had finished eating the grass of the land, I said,“ O Lord God, please forgive! How can Jacob stand? He is so small!”The Lord relented concerning this:“ It shall not be,” said the Lord.This is what the Lord God showed me: behold, the Lord God was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.Then I said,“ O Lord God, please cease! How can Jacob stand? He is so small!”The Lord relented concerning this:“ This also shall not be,” said the Lord God.
  • Jeremiah 4:10
    Then I said,“ Ah, Lord God, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.”
  • Deuteronomy 9:18
    Then I lay prostrate before the Lord as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke him to anger.
  • Ezra 9:5
    And at the evening sacrifice I rose from my fasting, with my garment and my cloak torn, and fell upon my knees and spread out my hands to the Lord my God,
  • Jeremiah 14:13
    Then I said:“ Ah, Lord God, behold, the prophets say to them,‘ You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
  • Numbers 16:45
    “ Get away from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment.” And they fell on their faces.
  • Jeremiah 14:19
    Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
  • Genesis 18:23
    Then Abraham drew near and said,“ Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • Numbers 16:21-22
    “ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”And they fell on their faces and said,“ O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
  • Numbers 16:4
    When Moses heard it, he fell on his face,