<< 以西結書 9:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他又對他們說:“你們要玷污這殿,使這些院子充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在城中進行殺戮。
  • 新标点和合本
    他对他们说:“要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他对他们说:“要使这殿污秽,使院中遍满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 和合本2010(神版)
    他对他们说:“要使这殿污秽,使院中遍满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 当代译本
    祂又对他们说:“要玷污这殿,把你们所杀的堆满整个院子。去吧!”他们便出去,在城中杀戮。
  • 圣经新译本
    他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。
  • 新標點和合本
    他對他們說:「要污穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 和合本2010(上帝版)
    他對他們說:「要使這殿污穢,使院中遍滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 和合本2010(神版)
    他對他們說:「要使這殿污穢,使院中遍滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 當代譯本
    祂又對他們說:「要玷污這殿,把你們所殺的堆滿整個院子。去吧!」他們便出去,在城中殺戮。
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『要使這殿沾上污穢,使院中充滿了被刺死的人;你們只管出去!在城中進行擊殺。』
  • 文理和合譯本
    彼曰、污衊此室、使被殺者充乎其院、爾其出哉、乃出而擊邑眾、
  • 文理委辦譯本
    主曰、殿中院內、誅戮人民、勿懼其玷、然後出殿、以殲邑眾。五人聽命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭之曰、爾當污殿、使諸院盈以被殺者、爾曹出哉、遂出而殺戮於邑中、
  • New International Version
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out and began killing throughout the city.
  • New International Reader's Version
    Then he said to the men,“ Make the temple‘ unclean.’ Fill the courtyards with dead bodies. Go!” So they went out and started killing people all through the city.
  • English Standard Version
    Then he said to them,“ Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out.” So they went out and struck in the city.
  • New Living Translation
    “ Defile the Temple!” the Lord commanded.“ Fill its courtyards with corpses. Go!” So they went and began killing throughout the city.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out killing people in the city.
  • New American Standard Bible
    He also said to them,“ Defile the temple and fill the courtyards with the dead. Go out!” So they went out and struck and killed the people in the city.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Defile the temple, and fill the courts with the slain. Go out!” And they went out and killed in the city.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out killing people in the city.
  • King James Version
    And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
  • New English Translation
    He said to them,“ Defile the temple and fill the courtyards with corpses. Go!” So they went out and struck people down throughout the city.
  • World English Bible
    He said to them,“ Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out!” They went out, and struck in the city.

交叉引用

  • 歷代志下 36:17
    耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 以西結書 7:20-22
    他們以美麗的飾物為誇耀,又用這些來鑄造可憎可厭的偶像,因此我要使它們成為污穢之物。我要把它們交在外族人的手裡作掠物,給地上的惡人作戰利品,他們必褻瀆這些東西。我必轉臉不看他們,讓他們褻瀆我的聖所。強盜要進那裡去,褻瀆那地方。
  • 路加福音 13:1
    就在那時候,有幾個在那裡的人,把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把他們的血和他們的祭物攙在一起的事。
  • 耶利米哀歌 2:4-7
    他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了;他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。主好像成了仇敵;他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。他把自己的住所破壞,好像園子一樣;他毀壞了屬他的聚會之處。耶和華使節期和安息日都在錫安被忘記;他在他的盛怒中棄絕了君王和祭司。主丟棄了自己的祭壇,厭棄了自己的聖所。他把宮殿的圍牆,交付在仇敵的手裡;他們在耶和華的殿中喧嚷,好像慶祝節日一樣。
  • 詩篇 79:1-3
    神啊!外族人侵入你的產業,污穢了你的聖殿,使耶路撒冷成為廢墟。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)他們把你僕人的屍首,給空中的飛鳥啄食;把你聖民的肉,給地上的野獸吞噬。他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出,沒有人埋葬他們。