<< Ezekiel 9:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    Kill utterly the old man, the young man, the virgin, little children and women; but don’t come near any man on whom is the mark. Begin at my sanctuary.” Then they began at the old men who were before the house.
  • 新标点和合本
    要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要将年老的、年轻的、少女、孩童和妇女,从我的圣所开始全都杀尽,只是不可挨近凡有记号的人。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要将年老的、年轻的、少女、孩童和妇女,从我的圣所开始全都杀尽,只是不可挨近凡有记号的人。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 当代译本
    将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 圣经新译本
    你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都杀尽灭绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可伤害。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
  • 新標點和合本
    要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要將年老的、年輕的、少女、孩童和婦女,從我的聖所開始全都殺盡,只是不可挨近凡有記號的人。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要將年老的、年輕的、少女、孩童和婦女,從我的聖所開始全都殺盡,只是不可挨近凡有記號的人。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 當代譯本
    將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
  • 聖經新譯本
    你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
  • 呂振中譯本
    要將年老的、年壯的、和處女、幼小的和婦女、全都殺掉滅盡,從聖所殺起;但凡有刀字記號的、你們可別觸害着。』於是他們從聖殿面前做長老的人殺起。
  • 文理和合譯本
    老者少者、處子孩提婦女、盡行殺戮、惟有印誌者勿近之、自我聖所為始、遂自室前之老者始焉、
  • 文理委辦譯本
    老幼、處子、孩提、婦女、俱當誅殛、惟有印誌者勿殺、殺必聖所為始。乃自殿前之長老始。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • New International Version
    Slaughter the old men, the young men and women, the mothers and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the old men who were in front of the temple.
  • New International Reader's Version
    Kill the old men and women, the young men and women, and the children. But do not touch anyone who has the mark. Start at my temple.” So they began with the old men who were in front of the temple.
  • English Standard Version
    Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.
  • New Living Translation
    Kill them all— old and young, girls and women and little children. But do not touch anyone with the mark. Begin right here at the Temple.” So they began by killing the seventy leaders.
  • Christian Standard Bible
    Slaughter the old men, the young men and women, as well as the children and older women, but do not come near anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • New American Standard Bible
    Utterly kill old men, young men, female virgins, little children, and women, but do not touch any person on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary.” So they started with the elders who were before the temple.
  • New King James Version
    Utterly slay old and young men, maidens and little children and women; but do not come near anyone on whom is the mark; and begin at My sanctuary.” So they began with the elders who were before the temple.
  • American Standard Version
    slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Slaughter the old men, the young men and women, as well as the older women and little children, but do not come near anyone who has the mark. Now begin at My sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • King James Version
    Slay utterly old[ and] young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom[ is] the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which[ were] before the house.
  • New English Translation
    Old men, young men, young women, little children, and women– wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.

交叉引用

  • Revelation 9:4
    They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.
  • 2 Timothy 2 19
    However God’s firm foundation stands, having this seal,“ The Lord knows those who are his,” and,“ Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
  • Exodus 12:23
    For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door posts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.
  • Jeremiah 25:29
    For, behold, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should you be utterly unpunished? You will not be unpunished; for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says Yahweh of Armies.”’
  • 2 Chronicles 36 17
    Therefore he brought on them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or gray- headed. He gave them all into his hand.
  • Revelation 7:3
    saying,“ Don’t harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
  • Luke 12:47
    That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
  • 1 Peter 4 17-1 Peter 4 18
    For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?“ If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
  • Deuteronomy 2:34
    We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining.
  • 1 Samuel 15 3
    Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and don’t spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.’”
  • Joshua 6:17-25
    The city shall be devoted, even it and all that is in it, to Yahweh. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.But as for you, only keep yourselves from what is devoted to destruction, lest when you have devoted it, you take of the devoted thing; so you would make the camp of Israel accursed and trouble it.But all the silver, gold, and vessels of bronze and iron are holy to Yahweh. They shall come into Yahweh’s treasury.”So the people shouted and the priests blew the trumpets. When the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight in front of him, and they took the city.They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.Joshua said to the two men who had spied out the land,“ Go into the prostitute’s house, and bring the woman and all that she has out from there, as you swore to her.”The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all of her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.They burned the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of bronze and of iron into the treasury of Yahweh’s house.But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • Joshua 2:18-19
    Behold, when we come into the land, tie this line of scarlet thread in the window which you used to let us down. Gather to yourself into the house your father, your mother, your brothers, and all your father’s household.It shall be that whoever goes out of the doors of your house into the street, his blood will be on his head, and we will be guiltless. Whoever is with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand is on him.
  • Numbers 31:15-17
    Moses said to them,“ Have you saved all the women alive?Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
  • Amos 3:2
    “ I have only chosen you of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”
  • Ezekiel 11:1
    Moreover the Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of Yahweh’s house, which looks eastward. Behold, twenty- five men were at the door of the gate; and I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
  • Deuteronomy 3:6
    We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
  • Ezekiel 8:5-16
    Then he said to me,“ Son of man, lift up your eyes now the way toward the north.” So I lifted up my eyes the way toward the north, and saw, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.He said to me,“ Son of man, do you see what they do? Even the great abominations that the house of Israel commit here, that I should go far off from my sanctuary? But you will again see yet other great abominations.”He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.Then he said to me,“ Son of man, dig now in the wall.” When I had dug in the wall, I saw a door.He said to me,“ Go in, and see the wicked abominations that they do here.”So I went in and looked, and saw every form of creeping things, abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall.Seventy men of the elders of the house of Israel stood before them. In the middle of them Jaazaniah the son of Shaphan stood, every man with his censer in his hand; and the smell of the cloud of incense went up.Then he said to me,“ Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his rooms of imagery? For they say,‘ Yahweh doesn’t see us. Yahweh has forsaken the land.’”He said also to me,“ You will again see more of the great abominations which they do.”Then he brought me to the door of the gate of Yahweh’s house which was toward the north; and I saw the women sit there weeping for Tammuz.Then he said to me,“ Have you seen this, son of man? You will again see yet greater abominations than these.”He brought me into the inner court of Yahweh’s house; and I saw at the door of Yahweh’s temple, between the porch and the altar, there were about twenty- five men, with their backs toward Yahweh’s temple, and their faces toward the east. They were worshiping the sun toward the east.
  • Revelation 14:4
    These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and to the Lamb.