<< 以西结书 8:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    上帝对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 新标点和合本
    神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像;
  • 和合本2010(神版)
    神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 当代译本
    祂对我说:“人子啊,你举目北望。”于是,我举目朝北一望,见在祭坛门的北面有惹耶和华愤恨的神像。
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令神愤恨的偶像。
  • 新標點和合本
    神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,見祭壇門的北邊,在門口有這惹忌邪的偶像;
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    神對我說:「人子啊,你舉目向北觀看。」我就舉目向北觀看,看哪,祭壇門北邊的門口有那惹動妒忌的偶像。
  • 當代譯本
    祂對我說:「人子啊,你舉目北望。」於是,我舉目朝北一望,見在祭壇門的北面有惹耶和華憤恨的神像。
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊!舉目向北觀看。”我就舉目向北觀看,見祭壇門的北面,在入口的地方,有令神憤恨的偶像。
  • 呂振中譯本
    上帝對我說:『人子啊,你舉目向北。』我就舉目向北,便見祭壇門北邊,出入處那裏有這惹主妒憤的雕像!
  • 文理和合譯本
    彼諭我曰、人子歟、爾其舉目北望、我則舉目北望、見壇門之北、有致忌之像在內、
  • 文理委辦譯本
    彼諭我曰、人子、北向而瞻望、我見、北方、祭壇門內有偶像、是上帝所不容以匹己者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、爾舉目向北而觀、我遂舉目而觀、見在北方、在祭臺之門、在門際、有彼激主怒之偶像、
  • New International Version
    Then he said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I did. I saw a statue that made God angry. It was in the entrance of the gate north of the altar.
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Son of man, lift up your eyes now toward the north.” So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” So I looked, and there to the north, beside the entrance to the gate near the altar, stood the idol that had made the Lord so jealous.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to me,“ Son of man, look toward the north.” I looked to the north, and there was this offensive statue north of the Altar Gate, at the entrance.
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, raise your eyes now toward the north.” So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance.
  • New King James Version
    Then He said to me,“ Son of man, lift your eyes now toward the north.” So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.
  • American Standard Version
    Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to me,“ Son of man, look toward the north.” I looked to the north, and there was this offensive statue north of the altar gate, at the entrance.
  • King James Version
    Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, look up toward the north.” So I looked up toward the north, and I noticed to the north of the altar gate was this statue of jealousy at the entrance.
  • World English Bible
    Then he said to me,“ Son of man, lift up your eyes now the way toward the north.” So I lifted up my eyes the way toward the north, and saw, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

交叉引用

  • 以西结书 8:3
    他伸出一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间;在上帝的异象中,他带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有惹动妒忌的偶像的座位,它惹动了妒忌。
  • 耶利米书 3:2
    你举目向光秃的高地观看,何处没有你的淫行呢?你坐在道路旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏,你的淫行和邪恶使全地污秽了。
  • 诗篇 78:58
    以丘坛惹他发怒,以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 撒迦利亚书 5:5-11
    与我说话的天使前来,对我说:“你要举目观看,看那出现的是什么。”我问:“这是什么呢?”他说:“这出现的是量器。”又说:“是他们的眼目,遍行全地。”看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。于是我举目观看,看哪,有两个妇人前来,她们的翅膀中有风,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们把量器抬起来,悬在天地之间。我问那与我说话的天使:“她们要把量器抬到哪里去呢?”他对我说:“要抬到示拿地去,为它建造房屋;等预备妥当,就把它安放在自己的台座上。”
  • 耶利米书 32:34
    竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 诗篇 48:2
    锡安山—大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。